¿Quieres trabajar como traductor en la ONU?

trabajar como traductor ONU INESEM

13/01/2016

Lda. en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y Traductor Jurado de Inglés. Cuenta con amplia formación pedagógica y sobre e-learning, además de experiencia en la enseñanza presencial y a distancia. Actualmente es responsable del Departamento de Idiomas y profesora en INESEM Business School. Traductora freelance. Tutora del curso de ingles juridico en INEAF.

0

Ver más artículos relacionados de Otros idiomas , frances, inglés, trabajo, traductor .

SUSCRÍBETE A ESTE CANAL

30 Comentarios

  1. Nestor Molina dice:

    Hola, señorita Elisabet, estudie ingenieria civil en la Antigua Union Sovietica, Vívi durante 6 años y me gradue, tenia la titulación en el idioma, ejerzo mi profesión, pero me gustaria trabajar en el extranjero. El ruso lo tenia a nivel casi perfecto, hablado y escrito. Eso rapidito vuelve y se agarra solo con un poquito de practica, Mi ingles es casi a un cincuenta por ciento hablado y escrito, y mi natal es el español. Soy Colombiano y pense con el mundial darme como un trabajo fuera de mí tierra Colombia, pero sí hay posibilidad de trabajar con Uds. seria muy bueno. Buen Día. 

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Nestor,

      El dominio de los idiomas es muy importante para trabajar en cualquier organización o evento con repercusión a nivel internacional.

      Para consultar las opciones de trabajo con la ONU deberá dirigirse a su página web o pinchar en los enlaces que le hemos dejado.

      Nosotros solamente informamos del proceso y los requisitos mínimos para optar a un puesto.

      Un saludo y suerte en su búsqueda

      0

  2. Carlos López dice:

    Hola muy buen dia, tengo una pregunta ¿Si una persona llegará a dominar por ejemplo idiomas como el ruso, arabe e inglés teniendo como lengua materna el castellano, es indispensable un título universitario de cualquier disciplina?

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Carlos,

      Cada convocatoria es diferente y para cada puesto vacante los requisitos variarán. Lo más importante es tener la titulación o los certificados necesarios para poder justificar tus conocimientos. Es decir, si conoce el ruso es necesario tener un certificado para demostrar su nivel de dominio de la lengua.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  3. Marla Yadira Mejia Queme dice:

    Me gustaria trabajar como traductora en la ONU, mi idioma materno es el espanol, hablo ingles y aleman que tendria que hacer para aplicar a una plaza.  Espero sus comentarios

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Marla,

      Te recomiendo que visites la página de la ONU para revisar los procesos de selección abiertos y los exámenes previstos con sus requisitos y algunos ejemplos que te pueden resultar útiles.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un cordial saludo

      0

  4. Gaby dice:

    Buenos días:Yo no he estudiado ni una carrera relacionada con la traducción o una filología. Sin embargo se me dan muy bien los idiomas. Soy nativa en español, tengo un nivel elevado de inglés y francés (tengo intención de hacer los exámenes de C2 en pocos meses) y estoy estudiando ruso (espero conseguir el nivel B1 dentro del mismo periodo). Aparte de estas lenguas, que he mencionado sólo por ser las lenguas oficiales de la ONU, sé portugués a nivel nativo (soy mitad brasileña), alemán y esperanto. En su momento estudié algo de noruego, aunque admito que he olvidado parte de la lengua por falta de uso.En un plazo de menos de cinco años, tengo planeado llegar al nivel intermedio en Árabe y C2 de ruso (siempre he logrado cumplir con mis objetivos lingüísticos en los plazos que me he fijado).Mi pregunta es ¿Es recomendable aspirar a ser interprete de la ONU sin tener ni una carrera relacionada? En caso de que necesitase alguna carrera o fuese lo mas recomendable ¿Cuál sería la mejor opción para cumplir mis objetivos (tanto conseguir trabajar para la ONU, como lingüísticos)? ¿Traducción e Interpretación o alguna Filología? Tengo la impresión de que Traducción e Interpretación se centra en mas lenguas, mientras que filología tienden a concentrarse en una única lengua/familia de lenguas.Gracias por su respuesta.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Gaby,

      Mi recomendación es que estudies Traducción e Interpretación pues es la carrera que mejor te preparará para ejercer la profesión pues aunque se dominen los idiomas es muy importante tener preparación específica.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  5. Natalia Miranda dice:

    Hola. ¿Es necesario contar con título universitario en traducción o es suficiente con dominar alguno de los idiomas? Gracias de antemano.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Natalia,

      Cada convocatoria es diferente, es importante revisar los requisitos para cada puesto ya que normalmente se requiere titulación específica en traducción o interpretación.

      Un saludo

      0

Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies