Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al inglés (UK)

Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al Inglés (United Kingdom) - INESEM

05/07/2013

Licenciada en Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada, especialidad en traducción jurídico-económica. Con una amplia experiencia en la enseñanza, actualmente ejerce su actividad profesional como docente en el Departamento de Idiomas de INESEM, compaginando esta labor con la traducción freelance.

13+

Ver más artículos relacionados de Inglés , currículum europeo, emigración, inglés .

SUSCRÍBETE A ESTE CANAL

370 Comentarios

  1. nicolas dice:

    hola buenas, necesito traducir mi titulo de bachillerato para acceder a la universidad aquí en UK, he de traducir únicamente las notas que recibo a final de año o  la cartulina esa grande firmada por el rey que dice que tengo el certificado pero no dice los puntajes?

    de cualquier forma, podría traducirlo en España oficialmente y entregarlo aquí en UK con igual validez?

    muchísimas gracias !

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Nicolas,

      Te recomiendo que traduzcas tanto tu título como el certificado de notas, la traducción debe realizarla un traductor jurado para que tenga validez en cualquier país.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  2. EVA dice:

    hola! me encanta el post es de gran ayuda, como traducirías TÉCNICO SUPERIOR EN EDUCACION INFANTIL? GRACIAS

    0

    • Laura Valverde Elbal Laura Valverde Elbal dice:

      Hola, Eva:

      Una posible traducción del término sería “Senior Technician in Pre-school Education”.

      ¡Espero que te sirva de ayuda!

      Un saludo

      0

  3. Alcora dice:

    Hola,

    muchas gracias por toda esta información tan útil.

    Yo he estudiado un doble grado de RRII y Traducción, un total de 360ECTS. ¿Cómo puedo ponerlo en mi CV en inglés? ¿Master Degree in RRII and Translation?

    Muchas gracias por vuestra ayuda y un saludo.

    1+

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Alcora,

      El doble grado no se corresponde con un máster por lo que debes traducirlo como un grado. Puedes traducirlo como “Dual Degree“.

      Esperamos que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  4. Daniel dice:

    Buenas, yo tengo un Bachelors degree por la University of West London, y te puedo asegurar que es una licenciatura.
    Las diplomaturas no se llaman Bachelors degree en Inglaterra, se llaman “certificates” o “higher education certificate”. Un bachelors es una licenciatura en Inglaterra y en EEUU.

    Un saludo,

    Daniel

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Daniel,

      Muchas gracias por tu aportación, no todas las titulaciones tienen el mismo equivalente en otros países por lo que no solamente debemos fijarnos en la denominación del título sino también en los años de estudio y el nivel educativo.

      Un saludo

      1+

  5. Pualina dice:

    Como traducirías un Técnico Medio?

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Paulina,

      Hay muchas cosas que debes tener en cuenta a la hora de traducir las titulaciones que en su caso desconocemos como la duración, el tipo de enseñanza y otros factores que delimitan el tipo de estudios a los que equivalen en otros países.

      Un saludo

      3+

Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *