Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al inglés (UK)

Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al Inglés (United Kingdom) - INESEM

05/07/2013

Licenciada en Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada, especialidad en traducción jurídico-económica. Con una amplia experiencia en la enseñanza, actualmente ejerce su actividad profesional como docente en el Departamento de Idiomas de INESEM, compaginando esta labor con la traducción freelance.

12+

Ver más artículos relacionados de Inglés , currículum europeo, emigración, inglés .

SUSCRÍBETE A ESTE CANAL

327 Comentarios

  1. Melisa Paya dice:

    Hola!

    ¿Cómo diría que mi educación secundaria esta orientada a la preparación de coros?

    Gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Melisa,

      Podrías decir que tienes un General Certificate of Secondary Education con mención musical.

      Mi recomendación es que te dirijas a la Embajada o Consulado en tu país para que te ayuden a realizar la traducción o equivalencia de estudios.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un cordial saludo

      0

  2. andrea dice:

    Hola esta buenisimo,
    Hice derecho son 5 anos y tengo un master en recursos humanos

    seria entonces University Degree in law
    Master Degree in Human Resources ?

    0

  3. Alegna dice:

    Hola, soy cubana y licenciada en Ciencias de la Información. Mi carrera es de Humanidades pero se estudia en la Universidad por cinco años. Cuál es la titulación equivalente en UK?

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Alegna,

      La titulación que nos comentas se podría traducir como University Degree in Information Sciences.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  4. Amy dice:

    En el contexto de una traducción al Inglés (Inglaterra) de un informe de fin de curso de ESO.   Cómo traducir los resultados (sobresaliente, notable, bien)?

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Amy,

      Siento no poder ayudarte, la traducción de este tipo de documentos debe realizarla un traductor jurado que está capacitado para ello. No se trata de traducir palabras sueltas sino de comprobar cómo funciona el sistema de calificaciones en el país en el que tendrá validez el documento para realizar una buena traducción y equivalencia de notas.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  5. Katia dice:

    ¡Hola! Me ha resultado muy útil este post.

    Mi duda es cómo se traducirían las prácticas en una empresa como parte de un FP superior?

    Gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Katia,

      Muchas gracias por tu comentario, en cuanto a las prácticas lo podrías indicar como “Internship”.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *