equivalencia de estudios en el cv

Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al inglés (UK)

05/07/2013
Número de visualizaciones

En anteriores entradas hemos hablado sobre cómo redactar tu Currículum Vítae en inglés, qué pasos seguir para que el resultado sea profesional y efectivo y qué errores es conveniente evitar. A raíz de dichas entradas, muchos de vosotros nos preguntáis cómo se pueden traducir los estudios y títulos para incluirlos en el Currículum Vítae, por eso hemos decidido escribir esta entrada, para que os sirva de guía y de apoyo a la hora de conseguir que la traducción sea lo más fiel a la equivalencia de estudios.

Equivalencia de estudios español – inglés

Traducir los estudios y las titulaciones no es tarea fácil, partiendo de la base de que el sistema educativo en el Reino Unido es bastante distinto al español, por lo que si queremos asegurarnos de la exactitud de lo que establezcamos en nuestro Currículum Vítae en lengua inglesa, es aconsejable que siempre que nos sea posible requiramos la revisión de un nativo o, mejor aún, contratemos los servicios de un profesional.

A continuación, veremos una utilísima tabla de equivalencias que os podrá servir de ayuda. En ella encontraréis la traducción al inglés de las principales titulaciones del sistema educativo español:

Sistema Educativo en EspañaSistema educativo en el Reino Unido
Educación Primaria / Educación General Básica (EGB)Primary Education
Educación Secundaria Obligatoria (ESO) / Bachillerato Unificado Polivalente (BUP)General Certificate of Secondary Education (GCSE)
Bachillerato / Curso de Orientación Universitaria (COU)General Certificate of Education (GCE)¹
Ciclo Formativo  de Grado Medio (CFGM)  / Formación Profesional de Primer Grado (FPI)Vocational Education and Training (VET)
Ciclo Formativo  de Grado Superior (CFGS)  / Formación Profesional de Segundo Grado (FPII)Certificate of Higher Education (HNC)
Diplomatura (3 años)Bachelor’s Degree (B)²
Licenciatura / Grado (al menos 4 años)University Degree
Ingeniería TécnicaDiploma of Higher Education (DipHE)
Ingeniería Superior (al menos 4 años)Engineer’s Degree – Engineer Diploma (DI)
Postgrado (de 30 a 60 créditos ECTS)PostGraduate Certificate (PGCert)
Máster (de 60 a 120 créditos ECTS)Master’s Degree (M)²
DoctoradoDoctorate (PhD)

 * Tabla extraída del blog From Spain to UK

5+
Categorizado en: Inglés

599 Comentarios

  1. Carme dice:

    Hola si soy egresada y estudie una especialización en la escuela de postgrado cómo podría colocar.

    Mi bachiller aún está en tramite.

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Carme,

      Desconocemos el sistema educativo de tu país y, por tanto, las equivalencias de las titulaciones que posees.

      Te recomendamos que acudas a las instituciones educativas de tu país o del Reino Unido para que puedan informarte mejor.

      Un saludo

      0
  2. ilona dice:

    Hola! No encuentro una equivalencia para nombrar mi título: Profesorado de Música (4 años de duración). Tengo entendido que BA in Music Education, o Bachelors of Art in Music, refieren más a carreras de grado y no terciarias.

    Cabe aclarar que no es un título de grado sino, terciario. También suelen llamarle título superior.

    Gracias!!

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Ilona,

      Desconocemos el sistema educativo al que pertenece tu formación, tampoco si la titulación es universitaria.

      Te recomendamos que consultes con las instituciones educativas de tu país o del Reino Unido para que te indiquen el proceso de convalidación de tu título.

      Un saludo

      0
  3. Cris dice:

    Por si os es de utilidad, recordad que el BOE establece la equivalencia entre las titulaciones coloquialmente denominada pre-Bolonia con las del sistema MECES (Marco Español de Cualificaciones para la Educación Superior) y ambas con las del sistema Europeo MEC (Marco Europeo de Cualificaciones). Utilizar en un CV el nivel MECES y el MEC empieza a ser un requisito en organismos oficiales de la UE cuando se opta a empleos. Buscad las equivalencias de vuestras titulaciones buscando en BOE “artículo 24.4 del Real Decreto 967/2014, de 21 de noviembre”. Por ejemplo, para Licenciados en CC Químicas de pre-Bolonia, es el BOE Núm. 236 Viernes 2 de octubre de 2015 Sec. I. Pág. 89575

     

     

     

     

     

     

     

     

    0
  4. Miguel dice:

    Hola buenos dias, tengo un titulo de los que dan al hacer un curso del inem, se llaman Certificado de Profesionalidad, tiene traduccion a ingles? Muchas Gracias

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Miguel,

      Podría considerarse un “Vocational Training Diploma” o “Certificate of Professional Standards”.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      1+
  5. brandon dice:

    Alguien sabría cual seria la equivalencia en estados unidos el titulo de bachillerato tecnico analista programador ?

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Brandon,

      Te comento que es difícil encontrar equivalencias exactas, puedes probar a explicar el nivel de estudios y años de duración pues un “bachillerato” puede referirse a estudios totalmente diferentes incluso en países de habla hispana.

      Un saludo

      0
Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Descubre MasterClass de INESEM. Una plataforma en la que profesionales enseñan en abierto

Profesionales enseñando en abierto