Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al inglés (UK)

Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al Inglés (United Kingdom) - INESEM

05/07/2013

Licenciada en Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada, especialidad en traducción jurídico-económica. Con una amplia experiencia en la enseñanza, actualmente ejerce su actividad profesional como docente en el Departamento de Idiomas de INESEM, compaginando esta labor con la traducción freelance.

13+

Ver más artículos relacionados de Inglés , currículum europeo, emigración, inglés .

SUSCRÍBETE A ESTE CANAL

390 Comentarios

  1. Jose Avila dice:

    Hola Elisa,

    Como podría traducir  “Certificado de profesionalidad en gestión comercial de ventas”. Professional Certification in Sales management estaría bien?

     

    Gracias un saludo.

    0

    • Laura Valverde Elbal Laura Valverde Elbal dice:

      Hola, José:

      Efectivamente, la opción que propones es correcta. Solo tendrías que modificar la inicial de “management” y utilizar mayúsculas.

      Esperamos haberte ayudado.

      ¡Un saludo!

      0

  2. Adrian dice:

    Hola buenas tardes me ha parecido muy interesante este articulo, pero me gustaria si me podriais ayudar a traducir mis dos titulos para ponerlos correctamente en mi CV en ingles. Son: CFGM de panaderia, pasteleria y confiteria, i el otro es: CFGM de cocina y gastronomia.

    Muchas gracias.

    0

    • Laura Valverde Elbal Laura Valverde Elbal dice:

      Hola, Adrián:

      Una posible traducción para los ciclos de grado medio que has finalizado sería la siguiente:

      – CFGM de panadería, pastelería y confitería: Vocational Training Program in bakery, patisserie and confectionery.

      – CFGM de cocina y gastronomía: Vocational Training Program in cooking and gastronomy.

      Esperamos que estas sugerencias te resulten útiles.

      ¡Un saludo!

      0

  3. Pamela dice:

    Hola, quisiera conocer cuál sería el equivalente en inglés de un “Diplomado en Publicidad y Diseño” (mín de 300hrs).
    Gracias!

    0

    • Elisa Pradas Cuevas Elisa Pradas Cuevas dice:

      Hola, Pamela:

      la traducción más cercana al término sería “Graduated Diploma of Advertising and Design”. No obstante, recuerda que esta es una traducción aproximada.

      Esperamos que te sirva.

      Un saludo.

      1+

  4. Yeisson Dair dice:

    Hola, quisiera saber como diría grado académico en bachiller psicología en inglés, se lo agradecería mucho.

    0

    • Elisa Pradas Cuevas Elisa Pradas Cuevas dice:

      Hola, Yeisson:

      la traducción que más se ajusta a lo que busca es “Undergraduate Degree of Psychology” o “Bachelor Degree of Psychology”.
      No obstante, son unas traducciones aproximadas y pueden no ser la fieles traducción de dicho término. No obstante, esperamos que te sirva.

      Un saludo.

      0

  5. Sandra dice:

    Buenas tardes, me gustaría saber cómo se traduce certificado de profesionalidad.

    Muchas gracias. Un saludo.

    0

    • Elisa Pradas Cuevas Elisa Pradas Cuevas dice:

      Hola, Sandra:

      la traducción más cercana al término que nos sugieres es “professional certification”. Recuerda que las traducciones son aproximadas y que quizá no sea el término más exacto. De todos modos, esperamos que te sirva.

      Un cordial saludo.

      0

Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *