títulos en alemán

Equivalencia de estudios: cómo traducir tu títulos en alemán

Número de visualizaciones
01/06/2017

Si te has propuesto traducir tus titulaciones al alemán para el currículum (Lebenslauf), conviene que desde el principio tengas en cuenta que es especialmente difícil establecer equivalencias entre los títulos en alemán y los españoles ya que en muchos casos no hay una relación clara entre unos y otros.

Esto se debe a que el sistema educativo alemán es muy diferente al español, es más, ni siquiera hay un mismo sistema que funcione en toda Alemania ya que la Educación es competencia de cada estado federado.

No obstante, sí podemos empezar por establecer cierto paralelismo entre los diferentes ciclos educativos para poder traducir tus titulaciones al alemán.

Títulos en alemán: equivalencia títulos españoles

Sistema educativo en EspañaSistema educativo en Alemania
Educación infantilKindergarten
Educación PrimariaGrundschule
Educación Secundaria ObligatoriaRealschulabschluss/ Hauptschulabschluss/ Gesamtschule
BachilleratoAbitur
Estudios universitarios de primer cicloBachelor
Estudios universitarios de segundo cicloMaster
Estudios universitarios de tercer cicloDoktor

Cómo se estructura el sistema educativo en Alemania

Si nos enfrentamos a la tarea de redactar nuestro CV en alemán, esta tabla nos puede servir como guía, aunque deberemos tener en cuenta algunas cuestiones:

  • La Educación Primaria en Alemania dura entre 4 y 6 años en función del estado.
  • Al finalizar la Educación Primaria, los estudiantes acceden a diferentes tipos de escuelas orientadas a distintos itinerarios formativos tanto universitarios como de formación profesional.
  • La Formación Profesional se realiza en un sistema dual en el que se compagina el estudio con el trabajo en empresas del sector.

En este enlace podéis consultar los diferentes certificados que se pueden obtener en función de los estudios cursados en cada estado.

De esta información se deduce que no es posible traducir tus titulaciones al alemán de manera que sean equivalentes al título que hemos obtenido en España, por ello, a la hora de traducir nuestro Currículum Vitae y establecer equivalencias de estudios, lo ideal es acudir a un traductor jurado, o bien realizar una traducción literal o transparente con notas a pie de página para explicar de qué título estamos hablando realmente.

Vocabulario general útil para traducir títulos en alemán

  • Sekundarstufe: secundaria
  • Diplom: título
  • Diplomarbeit: tesis
  • Fernstudium: estudios a distancia
  • Studium: estudios universitarios
  • Berufsausbildung: formación profesional

Así, y aunque no podamos traducir nuestras titulaciones al alemán de una manera exacta, podremos traducir el nombre de nuestro título y añadirle el tipo de formación y la duración de los estudios pudiendo trasmitir claramente en qué consiste.

Recuerda, que para trabajar en Alemania en las profesiones reguladas es necesaria una homologación de los títulos en alemán. Puedes encontrar más información al respecto en este documento del Ministerio de Educación.

1+
Categorizado en: Otros idiomas

26 Comentarios

  1. Sergi dice:

    Hola,estoy en Alemania y hace tiempo que quiero saber el equivalente de mi título en Alemán . Tengo un Grado medio de electromecanica de vehiculos automoviles que lo hice de 2015 al 2017(kfz-elektromechaniker) y después hice el Grado Superior en Automoción de 2018 al 2020 (ni idea de como se llama xD).Un total de 4 años de formación entre los dos.   Así podría validar mis títulos. Creo que todo se junta y es un ausbildung de 3 años y 1/2 . Una buena respuesta iría perfecto… Grácias de antemano .

    0
    • Celia Sánchez Celia Sánchez dice:

      ¡Hola Sergi! En primer lugar, un equivalente a tu titulación en Automoción podría ser: Ausbildung Industriemechaniker Automobilbau. Ambos grados que has estudiado entrarían dentro del rango de Ausbildung, por lo que podrías incluirlos de esta manera en tu CV.
      Espero que te vaya bien en Alemania, un saludo

      0
  2. german dice:

    Hola, dos consultas : 1) mi hijo estudió Administración de Negocios Internacionales en Alemania y su certificado de título dice Bachelor  of Arts; 2) que significa Extramatrikulationsbescheinigung , agradecido de antemano

    0
    • Celia Sánchez Celia Sánchez dice:

      ¡Hola German!
      En relación a tu primera consulta, el bachiller de letras (Bachelor of Arts) es una titulación más difundida en las carreras de humanidades, bellas artes, o ciencias sociales, o bien de instituciones de enseñanza superior originalmente “de letras”. En tanto, el bachiller universitario en ciencias se otorga en carreras técnicas o en universidades especializadas en ciencias naturales o en matemática. En la práctica, son titulaciones equivalentes.

      En relación a la segunda pregunta, el “Exmatrikulationsbescheinigung” es un documento que certifica que el alumno ha sido eliminado del registro de estudiantes.

      Espero haber sido de ayuda, un saludo.

      0
  3. Guillem dice:

    buenas tardes,
    estoy cursando un curso de formación profesional de grado superior de laboratorio de analisis y control de calidad y no he conseguido ver el equivalente en lo escrito anteriormente. podrian ayudarme?

    0
  4. Esther dice:

    Hola buenos dias,

    estoy cursando 1º bachiller, soy medio alemán y estaba planteando me la posibilidad de ir a una universidad en Alemania y hacer un “Duales-Studium” que debo hacer? Puedo entrar en cualquier universidad?

    gracias de antemano

    0
  5. Maria dice:

    Hola, tengo El Fachabitur y actualmente estoy haciendo en Alemania un Ausbildung como „Kaufmann im Gross und Außen Handeln „. Sabria decirme a que equivale mi titulacion es Espana? Ademas querria seguir estudiando en Espana pero no se a que podria acceder con la titulacion que  Tengo. Muchas Gracias de antemano. Maria

    0
    • Celia Sánchez Celia Sánchez dice:

      Hola María,

      en primer lugar, diría que estás realizando una formación profesional como “técnico comercial mayorista y exterior”. Las opciones para formarse dentro de España son muy variadas: puedes consultar a un traductor jurado, que te asesorará sobre el tema de la convalidación de los títulos. En el siguiente enlace, podrás encontrar información sobre cómo acceder a los estudios universitarios en España teniendo algún tipo de titulación extranjera: https://cursos.com/acceso-universidad-extranjero/

      Espero haber sido de ayuda, quedamos a tu disposición.

      Un saludo

      0
Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Descubre MasterClass de INESEM. Una plataforma en la que profesionales enseñan en abierto

Profesionales enseñando en abierto