Equivalencia de estudios: cómo traducir tu títulos en alemán

títulos en alemán

01/06/2017

Lda. en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y Traductor Jurado de Inglés. Cuenta con amplia formación pedagógica y sobre e-learning, además de experiencia en la enseñanza presencial y a distancia. Actualmente es responsable del Departamento de Idiomas y profesora en INESEM Business School. Traductora freelance. Tutora del curso de ingles juridico en INEAF.

1+

Ver más artículos relacionados de Otros idiomas , alemania, currículum, empleo, traductor .

SUSCRÍBETE A ESTE CANAL

22 Respuestas

  1. Guillem dice:

    buenas tardes,
    estoy cursando un curso de formación profesional de grado superior de laboratorio de analisis y control de calidad y no he conseguido ver el equivalente en lo escrito anteriormente. podrian ayudarme?

    0
  2. Esther dice:

    Hola buenos dias,

    estoy cursando 1º bachiller, soy medio alemán y estaba planteando me la posibilidad de ir a una universidad en Alemania y hacer un “Duales-Studium” que debo hacer? Puedo entrar en cualquier universidad?

    gracias de antemano

    0
  3. Maria dice:

    Hola, tengo El Fachabitur y actualmente estoy haciendo en Alemania un Ausbildung como „Kaufmann im Gross und Außen Handeln „. Sabria decirme a que equivale mi titulacion es Espana? Ademas querria seguir estudiando en Espana pero no se a que podria acceder con la titulacion que  Tengo. Muchas Gracias de antemano. Maria

    0
    • Celia Sánchez Celia Sánchez dice:

      Hola María,

      en primer lugar, diría que estás realizando una formación profesional como “técnico comercial mayorista y exterior”. Las opciones para formarse dentro de España son muy variadas: puedes consultar a un traductor jurado, que te asesorará sobre el tema de la convalidación de los títulos. En el siguiente enlace, podrás encontrar información sobre cómo acceder a los estudios universitarios en España teniendo algún tipo de titulación extranjera: https://cursos.com/acceso-universidad-extranjero/

      Espero haber sido de ayuda, quedamos a tu disposición.

      Un saludo

      0
  4. Jaqueline dice:

    Hola, tengo dudas estoy haciendo mi Cv en aleman pero yo no hice un abitur y q que en Peru se estudia un total de 11 años entonces no se que poner ahi. Despues para mi titulo de la Universidad, pues soy Ingenieria en Alimentos es lo mismo que decir que tengo un bachiller o no? hmm y pues trate de traducirlo y lo mas cercano seria Lebensmittelingenieurin. No se como hacer mi Cv sin saber como traducir ya que en Latinoamerica es diferente la educacion.

    1+
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Jacqueline,

      Desconocemos el sistema educativo en tu pais por lo que te recomendamos que te dirijas a la embajada más cercana o al Ministerio de Educación en Alemania para que te indiquen cómo realizar las equivalencias de estudios. La traducción que propones para la ingeniería es correcta.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0
  5. Juan carlos dice:

    Hola,tengo una duda como intepretar mi titulacion,alomejor me pueden ayudar, realize una formacion profecional dec3 años y aprobe me dieron el titulo gesselenbrief, y despues de unos años saque el malermeisterbrief que equivale esa titulacion en españa.

    0
    • Celia Sánchez Celia Sanchez dice:

      Buenos días, Juan Carlos:

      Los Gesellenbrief se suelen traducir al español como “Certificado de profesionalidad” o “Certificado de cualificación”. Recuerda que, para las traducciones juradas de titulaciones, necesitarás recurrir a un traductor jurado, que decidirá qué término es el más adecuado en tu caso. Si lo necesitas traducir, por ejemplo, para un currículum, te recomiendo que emplees algunos de los términos sugeridos.

      Saludos cordiales

      0
Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *