Tendencias:
títulos en alemán

Equivalencia de estudios: cómo traducir tu títulos en alemán

01/06/2017
Número de visualizaciones

Si te has propuesto traducir tus titulaciones al alemán para el currículum (Lebenslauf), conviene que desde el principio tengas en cuenta que es especialmente difícil establecer equivalencias entre los títulos en alemán y los españoles ya que en muchos casos no hay una relación clara entre unos y otros.

Esto se debe a que el sistema educativo alemán es muy diferente al español, es más, ni siquiera hay un mismo sistema que funcione en toda Alemania ya que la Educación es competencia de cada estado federado.

No obstante, sí podemos empezar por establecer cierto paralelismo entre los diferentes ciclos educativos para poder traducir tus titulaciones al alemán.

Títulos en alemán: equivalencia títulos españoles

Sistema educativo en EspañaSistema educativo en Alemania
Educación infantilKindergarten
Educación PrimariaGrundschule
Educación Secundaria ObligatoriaRealschulabschluss/ Hauptschulabschluss/ Gesamtschule
BachilleratoAbitur
Estudios universitarios de primer cicloBachelor
Estudios universitarios de segundo cicloMaster
Estudios universitarios de tercer cicloDoktor

Cómo se estructura el sistema educativo en Alemania

Si nos enfrentamos a la tarea de redactar nuestro CV en alemán, esta tabla nos puede servir como guía, aunque deberemos tener en cuenta algunas cuestiones:

  • La Educación Primaria en Alemania dura entre 4 y 6 años en función del estado.
  • Al finalizar la Educación Primaria, los estudiantes acceden a diferentes tipos de escuelas orientadas a distintos itinerarios formativos tanto universitarios como de formación profesional.
  • La Formación Profesional se realiza en un sistema dual en el que se compagina el estudio con el trabajo en empresas del sector.

En este enlace podéis consultar los diferentes certificados que se pueden obtener en función de los estudios cursados en cada estado.

De esta información se deduce que no es posible traducir tus titulaciones al alemán de manera que sean equivalentes al título que hemos obtenido en España, por ello, a la hora de traducir nuestro Currículum Vitae y establecer equivalencias de estudios, lo ideal es acudir a un traductor jurado, o bien realizar una traducción literal o transparente con notas a pie de página para explicar de qué título estamos hablando realmente.

Vocabulario general útil para traducir títulos en alemán

  • Sekundarstufe: secundaria
  • Diplom: título
  • Diplomarbeit: tesis
  • Fernstudium: estudios a distancia
  • Studium: estudios universitarios
  • Berufsausbildung: formación profesional

Así, y aunque no podamos traducir nuestras titulaciones al alemán de una manera exacta, podremos traducir el nombre de nuestro título y añadirle el tipo de formación y la duración de los estudios pudiendo trasmitir claramente en qué consiste.

Recuerda, que para trabajar en Alemania en las profesiones reguladas es necesaria una homologación de los títulos en alemán. Puedes encontrar más información al respecto en este documento del Ministerio de Educación.

Categorizado en: Idiomas

No hay comentarios

  1. Claudia Gabriela dice:

    Hola, me gustaría saber si mi título universitario en contaduría pública obtenido en Bolivia puede ser homologado en Alemania si deseo ir a trabajar y vivir allá

    0
  2. Ramona dice:

    Hola, he terminado el titulo de auxiliar de enfermería y me gustaría irme a Alemania, cuál sería mi calificación equivalente? Si me puedes ayudar en información, gracias.

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Ramona,

      Te recomendamos acudir al ENIC-NARIC que es el organismo encargado de realizar reconocimientos de titulaciones a nivel europeo.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0
  3. Gabriela dice:

    Hola, muy interesante. Yo llevo poco tiempo en alemania haciendo practicas, no saque mi título pero tengo bachiller en farmacia y bioquimica, puedo convalidar eso para trabajar? Gracias de antemano

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Gabriela,

      Si te encuentras residiendo en Alemania lo mejor es que acudas al Ministerio de Educación para que te puedan orientar mejor en los trámites a realizar.

      Un saludo

      0
  4. Raúl González dice:

    Buenas tardes, la formación dual de Mechatroniker en Alemania, con una duración de 3 años y medios, ¿se podría equiparar para su homologación al título de Grado Superior en Mecatronica Industrial?
    Muchas gracias, un saludo.

    0
  5. Patricia dice:

    Hola! Acabo de sacar mi título de enfermeria en alemán.. me vale para trabajar como enfermera en españa?

    0
Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Descubre nuestro contenido más actualizado en TERRITORIO INESEM

PRÓXIMOS EVENTOS

Cómo usar el Big Data para la Creación de Contenido

Cómo usar el Big Data para la Creación de Contenido

Miguel Ángel García Rodríguez
1 hora
18/03/2024 17:00
La Importancia de la Marca a la Hora de Comunicarnos

La Importancia de la Marca a la Hora de Comunicarnos

Carlos Gutiérrez Horno
1 hora
25/03/2024 17:00
Universidades colaboradoras
La universidad Antonio de Nebrija es Universidad colaboradora con INESEM Business School La universidad a Distancia de Madrid es Universidad colaboradora con INESEM Business School