títulos en alemán

Equivalencia de estudios: cómo traducir tu títulos en alemán

01/06/2017
Número de visualizaciones

Si te has propuesto traducir tus titulaciones al alemán para el currículum (Lebenslauf), conviene que desde el principio tengas en cuenta que es especialmente difícil establecer equivalencias entre los títulos en alemán y los españoles ya que en muchos casos no hay una relación clara entre unos y otros.

Esto se debe a que el sistema educativo alemán es muy diferente al español, es más, ni siquiera hay un mismo sistema que funcione en toda Alemania ya que la Educación es competencia de cada estado federado.

No obstante, sí podemos empezar por establecer cierto paralelismo entre los diferentes ciclos educativos para poder traducir tus titulaciones al alemán.

Títulos en alemán: equivalencia títulos españoles

Sistema educativo en EspañaSistema educativo en Alemania
Educación infantilKindergarten
Educación PrimariaGrundschule
Educación Secundaria ObligatoriaRealschulabschluss/ Hauptschulabschluss/ Gesamtschule
BachilleratoAbitur
Estudios universitarios de primer cicloBachelor
Estudios universitarios de segundo cicloMaster
Estudios universitarios de tercer cicloDoktor

Cómo se estructura el sistema educativo en Alemania

Si nos enfrentamos a la tarea de redactar nuestro CV en alemán, esta tabla nos puede servir como guía, aunque deberemos tener en cuenta algunas cuestiones:

  • La Educación Primaria en Alemania dura entre 4 y 6 años en función del estado.
  • Al finalizar la Educación Primaria, los estudiantes acceden a diferentes tipos de escuelas orientadas a distintos itinerarios formativos tanto universitarios como de formación profesional.
  • La Formación Profesional se realiza en un sistema dual en el que se compagina el estudio con el trabajo en empresas del sector.

En este enlace podéis consultar los diferentes certificados que se pueden obtener en función de los estudios cursados en cada estado.

De esta información se deduce que no es posible traducir tus titulaciones al alemán de manera que sean equivalentes al título que hemos obtenido en España, por ello, a la hora de traducir nuestro Currículum Vitae y establecer equivalencias de estudios, lo ideal es acudir a un traductor jurado, o bien realizar una traducción literal o transparente con notas a pie de página para explicar de qué título estamos hablando realmente.

Vocabulario general útil para traducir títulos en alemán

  • Sekundarstufe: secundaria
  • Diplom: título
  • Diplomarbeit: tesis
  • Fernstudium: estudios a distancia
  • Studium: estudios universitarios
  • Berufsausbildung: formación profesional

Así, y aunque no podamos traducir nuestras titulaciones al alemán de una manera exacta, podremos traducir el nombre de nuestro título y añadirle el tipo de formación y la duración de los estudios pudiendo trasmitir claramente en qué consiste.

Recuerda, que para trabajar en Alemania en las profesiones reguladas es necesaria una homologación de los títulos en alemán. Puedes encontrar más información al respecto en este documento del Ministerio de Educación.

2+
Categorizado en: Otros idiomas

85 Comentarios

  1. Monica dice:

    Hola, muy interesante el artículo. Llevo 20 años en España, he cursado mis estudios en Suiza y sigo sin encontrar un título equivalente a lo que en Suiza/Alemania denominamos “Kaufmännische Ausbildung”. Podría equipararse a un FP de grado superior? Gracias de antemano por tu contestación.

    0
    • Celia Sánchez Celia Sánchez dice:

      Hola, Mónica:
      Un equivalente válido podría ser el Técnico en Actividades Comerciales (que puede ser un grado o una FP).
      Espero que te sirva, un saludo.

      0
  2. Ainhoa dice:

    Hola me gustaría saber como puedo homologar mis notas de universidad del español al alemán, porque hasta ahora estoy perdida nadie sabe nada gracias

    0
  3. Sinaid dice:

    Hola, soy latina y quiero hacer una equivalencia de estudios para continuar la carrera de arquitectura, es necesario haber aprobado en la universidad donde estoy los primero semestres o con tan solo haber cursado materias en la universidad tengo la oportunidad? Muchas gracias

    0
    • Alba Enríquez Pozo Alba Enriquez Pozo dice:

      Buenos días:

      Lamentamos profundamente no poder ofrecer una respuesta a su duda, ya que dicha información dependerá de la universidad en cuestión. Le aconsejamos que se dirija a su universidad de destino y pregunte acerca de los requisitos y convalidaciones.

      Un saludo

      0
  4. Cati dice:

    Hola , a ver si me puedes ayudar.

    Sabes que requisitos de estudios se solicitan en Alemania para ser profesor de Secundaria, Bachillerato ( Realschule, Gymnasium o formación superior ( Ausbildung )? En Espana con diplomatura y Master de Profesorado en Educación  Secundaria, Bachillerato y formación profesional es lo requerido.

    Hay algún Master similar aquí? Mil gracias si tienes información.

    0
    • María Vera García María Vera García dice:

      Hola, Cati:
      Depende del estado federado en el que quieras trabajar. En la mayoría de ellos piden tener el Máster de Profesorado para poder realizar en Alemania el Lehramtsreferendariat, fase habilitante para la docencia. No obstante, habría que informarse del caso particular en cada región.
      Espero haber podido ayudarte.
      Un saludo

      0
  5. Ayman Badaoui dice:

    Hola, tengo el título de la ESO y este verano me mudo a Alemania, querría saber a que título es equivalente en Alemania y si necesitare homologarlo para poder poder estudiar allí

    pd: he visto los demás comentarios y he entrado a las páginas que mencionabas a los demás, pero es que esas páginas no me aclaran nada y hay otras que no van

    Muchas gracias un saludo

    0
Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Descubre MasterClass de INESEM. Una plataforma en la que profesionales enseñan en abierto

Profesionales enseñando en abierto