Tendencias:
modismos-aprende-ingles

Modismos en inglés: el primer paso para hablar como un nativo

12/07/2021
Número de visualizaciones

Los modismos y frases hechas son expresiones comúnmente utilizadas cuyo significado no admite una traducción literal. En español tenemos algunas que utilizamos con frecuencia en nuestro día a día, aunque en la mayoría de ocasiones lo hacemos de un modo completamente inconsciente. «Estar como una cabra», «costar un ojo de la cara» o «tomárselo a pecho» son solamente algunos ejemplos de expresiones frecuentes en español que nos identifican como nativos de una lengua y cuyo significado es imposible deducir.

Origen y evolución

Pero ¿de dónde provienen los modismos? Si bien en la actualidad tienen su origen en las redes sociales, muchas de las expresiones que han llegado hasta nosotros tienen un claro sentido religioso. De hecho, expresiones tan populares como «poner el dedo en la llaga» o «tirar la primera piedra» provienen de pasajes bíblicos popularmente reconocidos.

Como sucede en todas las lenguas, los modismos en inglés se han ido desarrollando con el tiempo. Además, es frecuente que su uso se deba a diferentes analogías y metáforas. Así pues, la popular frase «it is raining cats and dogs» —que nos transmite la idea de encontrarnos ante una lluvia muy fuerte— parece tener su origen en la mitología nórdica y en una serie de creencias por parte de los navegantes. Por aquel entonces, los perros eran relacionados con el viento y las tormentas, mientras que los gatos con la idea de fuertes precipitaciones.

Interésate por tus mayores aliados 

Los modismos, al igual que sucede con los discourse markers, son frecuentemente utilizados en el lenguaje cotidiano, por lo que ambos se convertirán en tus mayores aliados para hacer frente a situaciones diarias. Gracias a ellos, adquirirás fluidez, pasarás desapercibido y encajarás en prácticamente toda conversación de carácter informal.

Además, no solamente formarán parte de tus conversaciones, sino que te los encontrarás en libros, series de televisión o películas. Por ello, estar en posesión de su conocimiento te dotará de una serie de habilidades de compresión y expresión oral muy útiles en la vida cotidiana.

Los modismos más frecuentes

La mayoría de libros de texto ofrecen una serie de reglas de gramática y excepciones que no proporcionan las herramientas necesarias para enfrentarse a situaciones reales. Por esta razón, para muchos estudiantes supone un reto utilizar modismos sin estar en posesión de un amplio conocimiento en vocabulario y cultura inglesa. Sin embargo, es mucho más fácil de lo que parece. A continuación, te ofrecemos toda una serie de expresiones que te permitirán comunicarte en inglés y sumergirte en la realidad del idioma de una vez por todas:

  • To hit the sack (irse a dormir):

Si analizamos la frase en un sentido literal, podríamos llegar a pensar que la persona en cuestión va a golpear un saco. Si embargo, to hit the sack expresa agotamiento físico. Por tanto, podrás utilizar dicha expresión en un contexto coloquial para indicar que estás cansado y te vas a dormir.

  • Once in a blue moon (rara vez):

La luna azul es un fenómeno extraño que se produce aproximadamente cada tres años. Por ende, once in a blue moon sirve para expresar algo que ocurre con poca frecuencia.

  • To twist someone’s arm (convencer a alguien):

Tal y como sucede en español, cuando alguien da su brazo a torcer significa que se ha dejado convencer, aunque inicialmente no estuviera predispuesto a ello.

  • To sit tight (esperar pacientemente):

Una traducción literal transmite la idea de sentarse y apretar el cuerpo, lo cual sería una posición un tanto extraña en cualquier tipo de situación. Por esta razón, es fundamental que cuando alguien te lo indique, esperes pacientemente en el lugar que se te ha dicho.

  • To be on the ball (estar preparado):

¡Claro que no! No debes sentarte en una pelota ni nada que se le parezca. Se trata, simplemente, de reaccionar rápido y de manera adecuada en una situación específica.

  • To ring a bell (recordar algo):

¿Te suena este modismo? Te suene o no, estaremos de acuerdo en que el español y el inglés tienen en común el uso del sonido para evocar el recuerdo. En un contexto familiar, utilizaremos la expresión para hacer referencia a algo que ya hemos escuchado con anterioridad.

  • To miss the boat (ser demasiado tarde):

Lejos de perder el barco, has perdido una oportunidad o has dejado pasar una fecha límite. Siempre estás a tiempo de añadir este modismo a tu lista. Tu tren no ha pasado todavía.

  • To be under de weather (estar un poco enfermo):

Si comprendemos la expresión en un sentido literal (debajo del clima), perdería todo su sentido. To be under de weather sirve para expresar un malestar general de poca importancia. Podemos emplearla para hablar de cansancio o dolores de cabeza convencionales.

  • To cut to the chase (ir al grano):

¡Date prisa! Céntrate en el fondo del asunto, pero ten cuidado. Evita utilizar este modismo ante una figura de autoridad para no parecer irrespetuoso/a. Identifica aquellas situaciones en las que te sientas en una posición de igualdad y confianza ante el receptor del mensaje.

  • To see eye to eye (estar completamente de acuerdo):

En un sentido literal, podríamos pensar que estamos ante un cruce de miradas. Por el contrario, nos encontramos ante una expresión idiomática que sirve para expresar acuerdo o conformidad con lo que se está planteando.

  • To find your feet (acostumbrarse a algo):

No perdamos la calma. Los pies se encuentran unidos al cuerpo, por lo que es poco probable que los hayas perdido. Si te encuentras ante una situación nueva y sin precedentes, estás frente al modismo indicado. Utilízalo cada vez que trates de adaptarte a un nuevo ambiente.

  • Break a leg (desear suerte):

La expresión está estrechamente relacionada con las reverencias que realizan los actores al finalizar una obra teatral. Break a leg es una forma de animar a alguien y desearle suerte ante una situación dominada por el nerviosismo.

  • To keep your chin up (animarse):

Si te sientes deprimido o con un estado ánimo bajo, las personas que se interesen por ti harán uso de esta expresión para animarte. Recuerda que también podrás utilizarla para mostrar tu apoyo a los demás en una situación difícil.

A pesar de haber proporcionado una amplia lista de modismos y expresiones de uso cotidiano, encontrarás otros muchos que facilitarán y/o dificultarán las comunicaciones. No debes almacenarlos todos en tu memoria, sino tratar de seleccionar algunos y utilizarlos en un contexto real. Paulatinamente, tu memoria implícita se activará y conseguirás repetirlos inconscientemente. Aplicar el conocimiento a la práctica es la única manera de garantizar un aprendizaje satisfactorio y construir una red propia de conocimientos que podrás ampliar progresivamente. Nunca olvides que el aprendizaje de una lengua es un proceso que dura toda la vida, y la motivación es la clave del éxito.

Categorizado en: Idiomas

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Descubre nuestro contenido más actualizado en TERRITORIO INESEM

PRÓXIMOS EVENTOS

La Importancia de la Marca a la Hora de Comunicarnos

La Importancia de la Marca a la Hora de Comunicarnos

Carlos Gutiérrez Horno
1 hora
25/03/2024 17:00
Universidades colaboradoras
La universidad Antonio de Nebrija es Universidad colaboradora con INESEM Business School La universidad a Distancia de Madrid es Universidad colaboradora con INESEM Business School