¿sabes que es el lenguaje figurado?

English conversation: el lenguaje figurativo

Número de visualizaciones
11/11/2015

Muchos hablantes no nativos de inglés con un nivel medio-alto siguen encontrando dificultades para sentirse cómodos durante una conversación con un hablante nativo o al escuchar programas o películas en versión original debido en gran parte a lo que se llama  lenguaje figurativo.

¿Qué es el lenguaje figurado?

Es el uso creativo que se hace de las palabras de manera que aunque el hablante expresa una idea, esta no es exactamente la que sus palabras transmiten de manera literal.

¿Qué es el lenguaje figurado? + ejemplos

Este uso del lenguaje se da en todos los idiomas, pero solo en algunos casos las expresiones tienen un equivalente, por lo que para el hablante no nativo a veces es imposible saber el significado de una frase aunque conozca todas las palabras que la forman. Por ejemplo si escuchamos He has a heart of stone. (literalmente “Tiene un corazón de piedra.”) podemos asociarlo a una persona fría o insensible, pero si nos dicen Someone kicked the bucket. (literalmente: “Alguien le dio una patada al cubo.”), no podríamos deducir que alguien ha muerto a no ser que conozcamos ya la expresión.

Cuando hablamos con otro hablante de inglés como segunda lengua, probablemente no hará tanto uso de este tipo de lenguaje que también resulta difícil de incorporar para él, sin embargo, entre los hablantes nativos estas expresiones son de lo más natural y forman parte de la comunicación diaria que también está llena de dobles sentidos, juegos de palabras y metáforas como las que podemos encontrar por ejemplo en los chistes.

Por eso es muy importante al aprender un idioma que seamos conscientes de la existencia de estas expresiones y los diferentes tipos que podemos encontrar.

El lenguaje figurado en inglés: idioms

Estas expresiones con sentido figurado en inglés son los idioms, que ya hemos tratado en post anteriores y que pueden aparecer con diferentes estructuras y características:

  • Los símiles se utilizan para comparar dos cosas y se caracterizan por el uso de “as” o “like” para realizar la comparación: She’s thin as a rake. (muy delgada)
  • Las metáforas también implican una comparación pero esta no es tan evidente: He’s a wet blanket. (un aguafiestas).
  • Los eufemismos,  son tipos de idioms utilizados para evitar palabras que pueden ofender o resultar desagradables: to be in the altogether (estar desnudo)
  • Los proverbios son oraciones cortas que hacen referencia a experiencias generales y se utilizan para aconsejar o advertir: It never rains but it pours. (Los problemas vienen juntos.)

Si bien hay algunos de estos idioms que se utilizan durante mucho tiempo, otros desaparecen rápidamente mientras aparecen algunos nuevos: to be cool with something (estar conforme con algo).

Además, estas expresiones pueden variar de un país o de una región a otra. The icing on the cake en inglés británico es the frosting of the cake en Estados Unidos.

Por último hay que recordar que son expresiones fijas, por lo que para que sean comprensibles no podemos sustituir ninguna palabra por una sinónima (the tip of the iceberg, not the top of the iceberg) ni traducirlos directamente del español (to clip someone’s wings, not to cut someone’s wings).

0
Categorizado en: Inglés

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Descubre MasterClass de INESEM. Una plataforma en la que profesionales enseñan en abierto

Profesionales enseñando en abierto