traducción títulos y Como hacer tu currículum en inglés

La traducción de títulos y certificados en el currículum: como hacer tu currículum en inglés

07/04/2014
Número de visualizaciones

Desde la publicación del post Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al inglés (UK), algunos de vosotros nos habéis comentado que es posible encontrar traducciones diferentes para las mismas titulaciones de las que hablábamos. Por esta razón, me gustaría hoy aclarar algunos aspectos sobre la traducción de títulos y certificados y como hacer tu currículum en inglés. 

Traducción de títulos. La dificultad de encontrar titulaciones equivalentes

En primer lugar, conviene que seamos conscientes de que lo que estamos traduciendo es un nombre propio, es decir, el nombre de una titulación define unos estudios concretos, con una extensión (en el tiempo o en contenido) específica y con unas características determinadas ya que no es lo mismo una formación más académica que una formación práctica. Además, este nombre nos indica los requisitos que debe cumplir una persona para acceder a estos estudios y para qué está habilitado una vez los finaliza así como el reconocimiento que tiene desde el punto de vista oficial.

Dado que los sistemas educativos no son iguales en los diferentes países, es muy difícil que las titulaciones sean completamente equivalentes, especialmente en programas de formación post-obligatoria. La tarea de traducir el título implica por tanto encontrar un nombre en la lengua meta que describa aproximadamente en qué consiste o para qué nos acredita el nuestro y esta es la razón de que se encuentren diferentes traducciones según la institución o el traductor.

Ejemplo de traducciones de títulos

Por ejemplo, al traducir ‘diplomatura’ podríamos encontrar varias opciones, entre ellas Diploma, Undergraduate Degree, Degree, Bachelor’s Degree o Diploma of Higher Education. Todas son aproximadas en un sentido o en otro pero a la vez, ninguna corresponde exactamente al término ‘diplomatura’ por lo que no se puede decir que haya una traducción ‘correcta’ y otra ‘incorrecta’. La tarea del traductor es compararlas y decidir cuál se ajusta mejor según las necesidades.

En este sentido, la Unión Europea dentro de su programa de movilidad de estudiantes y trabajadores lleva años trabajando con el objetivo de establecer equivalencias y facilitar el reconocimiento de títulos especialmente en el ámbito académico, como por ejemplo con el suplemento europeo al título, pero  aún queda mucho que hacer. Podéis encontrar más información al respecto en esta página.

Para los que estáis interesados en saber más, aquí podéis consultar la definición de algunas titulaciones en Reino Unido según el British Council y aquí la tabla orientativa que usa el Naric para establecer equivalencias.

 

0
Categorizado en: Inglés

59 Comentarios

  1. Marian dice:

    ¿Como podría traducir Diplomada en Magisterio en Educación Primaria y mención en Musica? Gracias !

    0
    • Celia Sánchez Celia Sánchez dice:

      Hola, Mariam:
      Puedes traducirlo por “Bachelor’s degree in Primary Education with Music”.
      Espero que te sea de ayuda, un saludo.

      0
  2. Camila dice:

    Hola! Estoy estudiando Licenciatura en Diseño Gráfico. ¿Cómo debería traducirlo? ¿En inglés americano e inglés británico serían distintas las formas de escribirlo? Gracias.

    0
    • Celia Sánchez Celia Sánchez dice:

      ¡Hola Camila!
      En este caso, si se trata de un grado universitario lo traduciría por Bachelor of Arts in Graphic Design.
      Espero que te sirva, un saludo.

      0
  3. Fox dice:

    Hola pregunta, como seria la traducción de mi titulo: “técnico superior en desarrollo de software”

    0
  4. Jose Luis dice:

    Hola buen dia!

    Soy de Mexico y tengo la licenciatura en Negocios Internacionales, como podria traducirlo de manera correcta en un curriculum en ingles?

    Gracias por su apoyo, un gran saludo!

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Jose Luis,

      Se podría traducir como “University Degree in International Businesses”.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0
  5. Andrea dice:

    Hola, como podria traducir Bachiller en letras con énfasis en turismo e informática a ingles?

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Andrea,

      Al desconocer el sistema educativo al que pertenece tu titulación no puedo orientarte. Te recomendamos que al traducir tu titulación acudas a un traductor jurado que podrá ayudarte a definir a qué nivel educativo pertenece.

      Un saludo

      0
Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Descubre MasterClass de INESEM. Una plataforma en la que profesionales enseñan en abierto

Profesionales enseñando en abierto