nativo

La diferencia entre el nativo y el profesor nativo

Número de visualizaciones
13/02/2015

Si tuvieras que elegir entre dos escuelas de idiomas que se diferencian únicamente en que los profesores son o no nativos ¿cuál escogerías? La mayoría ni se lo piensa: “Sin duda, la escuela con nativos.”

Se ha generalizado la idea de que estudiar un idioma con una persona nativa es siempre la mejor porque dominan el idioma, pero ¿es cierto que el hecho de hablar una lengua te capacita para enseñarla? Es indudable que un nativo sabe utilizar su idioma pero ¿a qué nivel? y ¿qué sabe sobre el proceso de aprendizaje de un idioma extranjero?

Sin duda hay muchos profesores nativos con la adecuada formación para realizar su trabajo con excelentes resultados pero es una equivocación creer que por el hecho de hablar un idioma podemos enseñarlo. Piensa en la cantidad de españoles que a diario se comunican, trabajan y se relacionan en todos los ámbitos utilizando el español. ¿Todos ellos lo hablan y lo escriben correctamente?

Más allá del uso del lenguaje está el conocimiento sobre éste: no todos los españoles pueden explicar la diferencia entre usar el pretérito imperfecto y el pretérito perfecto, aclarar a un angloparlante que su verbo “to be” a veces corresponde con “ser” y a veces con “estar” y ni hablemos del subjuntivo.

A la hora de la verdad enseñar un idioma extranjero no consiste sólo en mantener una conversación. Solo en casos muy concretos como los niños muy pequeños o estudiantes muy avanzados es suficiente con esto. Lo normal es que a los estudiantes les surjan dudas que hay que resolver y además necesitan que el profesor de español, de inglés o del idioma en cuestión organice la información y planifique ejercicios de manera coherente para hacerles avanzar y esto es imposible si el profesor no conoce el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera.

Otra ventaja del profesor no nativo es que ha pasado por el mismo proceso de aprendizaje que el alumno por lo que es capaz de empatizar más con este, comprender el origen de sus errores y anticipar las dificultades que encontrará.

Descartar a un profesor por el simple hecho de no ser nativo y adjudicar más valor a una persona nativa sin tener en cuenta la formación pedagógica y metodológica  que puedan tener es un grave error y es necesario ser conscientes de que enseñar un idioma va mucho más allá de la capacidad para hablarlo.

0
Categorizado en: Otros idiomas

2 Comentarios

  1. Yo dice:

    Pues en tu articulo solo pones que no sabemos si el nativo ha tenido la debida capacitación para enseñar el idioma, y obviamente el no-nativo tampoco deberíamos ponerlo como primera opción. Mas que todo porque hay frases que solo los nativos entienden y que obviamente pueden explicarlo en ingles sin necesidad de traducirle; que articulo más inutil.

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Yo,

      Sentimos que el artículo no sea de tu agrado. Lo que queríamos demostrar es que un nativo no siempre es un buen profesor, es una falsa creencia muy extendida, el simple hecho de ser nativo no garantiza que se domine la lengua y tu mensaje es un claro ejemplo de ello. Te recomendamos que revises la acentuación de palabras como “artículo” o “inglés”.

      Un saludo

      0

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Descubre MasterClass de INESEM. Una plataforma en la que profesionales enseñan en abierto

Profesionales enseñando en abierto