Canal Idiomas https://revistadigital.inesem.es/idiomas Canal de Noticias gestionado por el Departamento Docente de Idiomas de INESEM Fri, 15 Mar 2019 10:03:29 +0100 es-ES hourly 1 Inglés para negocios: 20 expresiones útiles para el día a día. https://revistadigital.inesem.es/idiomas/expresiones-utiles-del-ingles-para-negocios/ https://revistadigital.inesem.es/idiomas/expresiones-utiles-del-ingles-para-negocios/#comments Fri, 15 Mar 2019 10:00:20 +0000 https://revistadigital.inesem.es/idiomas/?p=2391 Expresiones en inglés para negociosLa extensión del inglés y su creciente uso en el ámbito profesional ha desencadenado que su utilización en entrevistas de trabajo o reuniones internacionales sea indispensable. Es por ello que hoy veremos 20 expresiones de inglés para negocios que fácilmente podrán sacarte de algún apuro dada la ocasión. ¿Te las vas a perder?

El artículo Inglés para negocios: 20 expresiones útiles para el día a día. aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>

La extensión del inglés y su creciente uso en el ámbito profesional ha desencadenado que su utilización en entrevistas de trabajo o reuniones internacionales sea indispensable. Es por ello que hoy veremos 20 expresiones de inglés para negocios que fácilmente podrán sacarte de algún apuro dada la ocasión.

 

Algunas expresiones de inglés para negocios.

800 pound gorilla: Se usa para referirse a una persona o compañía que tiene un importante poder sobre el sector.

Ejemplo: In the software industry, Microsoft would be considered the 800-pound gorilla.

A line in the sand: Cuando se establecen condiciones finales que no pueden cambiarse.

Ejemplo: The president has drawn a line in the sand, which means that if the foreign troops are not removed, they will be attacked.

A two way street: Ambos lados se benefician de lo que suceda.

Ejemplo: This is a two-way street, you know. You will have to help me someday in return.

All hands on deck: Esta expresión se utiliza cuando, en algún proyecto o evento, se necesita la ayuda de todos y cada uno de los integrantes de la empresa, sin excepción.

Ejemplo: All han don deck to rescue the pilots.

An old hand: Persona con una larga experiencia en un ámbito concreto.

Ejemplo: She’s an oldhand at magazines,havingtrained on CosmopolitanbeforeeditingCompany.

Downtime: Término que se utiliza para referirse al tiempo en el que no se está trabajando.

Ejemplo: I really needed a little downtime.

Learning curve: Se trata del ritmo para que alguien aprenda algo nuevo.

Ejemplo: I’m still only half way up the learning curve.

Multitasking: Hacer muchas cosas al mismo tiempo.

Ejemplo: Are you able to multitask?

On a shoestring: Se utiliza cuando un proyecto o evento se lleva a cabo con la menor cantidad de dinero posible.

Ejemplo: We lived on a shoestring for years before I got a good-paying job. John traveled to Florida on a shoestring.

To be on the ball: Se trata de una referencia a los deportes. Significa prestar atención a lo que se está realizando y no cometer ningún error.

Ejemplo: I rely on my co-driver to be on the ball. I didn’t sleep well last night and I’m not really on the ball today.

To bite off more than you can chew: Aceptar mucho más trabajo del que puedes manejar.

Ejemplo:We bit off more than we could chew in our original reform proposals.

To go for broke: Se refiere a arriesgar todo lo que se tiene para conseguir lo que queremos obtener.

Ejemplo: She decided to go for broke and pursue her acting career full-time.

To brainstorm: Se utiliza para referirse a las lluvias de ideas, es decir, dedicar algún tiempo a pensar y sacar muchas ideas sobre un tema o problema concreto.

Ejemplo: Let’s brainstorm on this for a little while.

To bring to the table: Cuando queremos que alguien comparta alguna información con toda la junta o con el proyecto.

Ejemplo: Our partners brought useful skills to the table. You have to bring definite suggestions to the table.

To get the ball rolling: Empezar un proyecto o un proceso.

Ejemplo: She was hoping that a meeting with senior managers would get the ball rolling.

To get your foot in the door: Hace referencia a aprovechar una pequeña oportunidad que después puede crecer.

Ejemplo: This part-time work has allowed Frank to get his foot in the door and he hopes it will lead to a full-time job.

To jump through hoops: Cuando se superan los obstáculos e inconvenientes en el camino.

Ejemplo: The company is jumping through hoops these days to try to please advertisers.

To pull strings: Usar tu influencia para hacer algo que parece difícil, casi imposible.

Ejemplo: I may be able to pulls a few strings, if you need the money urgently.

To stay on top of: Tener el control, no permitir que el trabajo se acumule ni retrasarte.

Ejemplo: I will stay on top of this project.

To think outside the box: Buscar una solución creativa que se salga de lo habitual.

Ejemplo: You won’t come up with good ideas until you think outside the box.

 

¡No te quedes en la teoría!

Como ves, esta lista de expresiones de inglés para negocios puede resultar muy útil pero, ¿cómo podemos ponerla en práctica? Resulta fundamental aprender cada una de las expresiones basándonos en un contexto real. Para ello, te recomendamos que las utilices al redactar correos corporativos o artículos del ámbito empresarial. Además, siempre que puedas, intenta ponerlas en práctica en reuniones de negocios, pues generarán una buena impresión si se emplean correctamente.

Y vosotros, ¿conocéis otras expresiones útiles del inglés para negocios? ¡Dejad alguna en los comentarios!

El artículo Inglés para negocios: 20 expresiones útiles para el día a día. aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>
https://revistadigital.inesem.es/idiomas/expresiones-utiles-del-ingles-para-negocios/feed/ 2
5 aplicaciones para aprender inglés con Android e iOS de forma gratuita. https://revistadigital.inesem.es/idiomas/app-aprender-idiomas/ https://revistadigital.inesem.es/idiomas/app-aprender-idiomas/#respond Fri, 01 Mar 2019 08:30:18 +0000 https://revistadigital.inesem.es/idiomas/?p=2865 app para aprender idiomas o inglésAprender inglés nunca ha sido tan fácil y accesible desde que los dispositivos móviles irrumpieron en nuestras vidas. Prueba de ello es que lo más seguro es que estés leyendo este artículo en tu móvil o tablet. Entonces ¿por qué no utilizar una app para aprender idiomas a través de estos dispositivos? ¡Descubre las mejores…

El artículo 5 aplicaciones para aprender inglés con Android e iOS de forma gratuita. aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>

Aprender inglés nunca ha sido tan fácil y accesible desde que los dispositivos móviles irrumpieron en nuestras vidas. Prueba de ello es que lo más seguro es que estés leyendo este artículo en tu móvil o tablet.  Entonces ¿por qué no utilizar una app para aprender idiomas a través de estos dispositivos?

Actualmente el inglés está al alcance de todos.  En los últimos años habrás leído artículos en inglés o habrás consumido material audiovisual en este idioma, el medio más empleado en internet. Es más, incluso habrás tenido la posibilidad de traducir palabras o activar subtítulos para mejorar su comprensión con un solo clic.

Existen muchísimas posibilidades y medios que nos permiten mejorar nuestro nivel de inglés: a través de la radio, los blogs o incluso los periódicos digitales. Sin embargo, si lo que necesitas es adquirir un nivel básico o perfeccionar el idioma de forma más interactiva y didáctica, te recomiendo que sigas leyendo y pruebes alguna de las siguientes aplicaciones.

 

App para aprender idiomas

Duolingo

En los últimos años se ha convertido en la app para aprender idiomas por excelencia. Puedes instalarla tanto en Android como en iOS, y es totalmente gratuita.  Si tienes un nivel básico de inglés y quieres afianzar tus conocimientos y ampliar vocabulario es una buena opción. Por otro lado, si tu nivel es avanzado, quizás sería conveniente buscar otra opción.

La aplicación ofrece diferentes módulos por cada idioma, dependiendo de la dificultad que desees aplicar y las habilidades que quieras mejorar. Conforme vas avanzando se irán activando otros módulos nuevos. La aplicación te ayudará a identificar tus puntos débiles ya que, al finalizar una lección, te muestra las palabras que debes seguir trabajando.

Duolingo tiene una herramienta que permite marcar unas metas, lo que ayuda a mantener la motivación. Su mayor inconveniente es que no ofrece interacción humana para poner en práctica las habilidades comunicativas. Personalmente, como traductora, encuentro que algunas frases propuestas no resultan tan naturales como deberían. Además, a veces se incluyen ejercicios de traducción cuya respuesta, desde mi punto de vista, no sería la más acertada.

Elsa Speak

Esta app para aprender idiomas se puede descargar tanto en Android como iOS. Es gratuita, aunque es necesario pagar una subscripción para poder acceder a todas sus funciones y servicios. Si tu punto débil en inglés es la pronunciación y no tienes el tiempo o la disponibilidad de ir a clases o interactuar con nativos, esta aplicación puede ser una buena alternativa.

Elsa Speak es una aplicación que ayuda a mejorar la pronunciación, analiza tus grabaciones y va indicando exactamente dónde están los errores de forma visual. Además te explica cómo solucionarlos e incluso te recomienda mover la lengua o los labios de forma diferente para corregir tus errores.

Además, esta app para aprender idiomas te permite practicar con palabras sencillas y frases de uso común. Dispone de una barra de progreso, un diccionario y puedes ir superando diferentes niveles. Personalmente no he probado la versión de pago pero hablan maravillas de ella. Si te animas puedes dejarnos tu opinión para poder comprobar que merece la pena pagar por el servicio que ofrecen.

LearnEnglish Audio & Video

El British Council es una de las instituciones más importantes en cuanto a la difusión del inglés y su cultura. Cuenta con sedes repartidas por todo el mundo y también ofrece una serie de aplicaciones destinadas a mejorar el inglés. Puedes escoger entre una gran variedad de aplicaciones para todos los niveles y necesidades de cada persona. Incluso han desarrollado aplicaciones específicas para los más pequeños.

Learn English Audio & Video es una de las app para aprender idiomas que puede resultar de gran utilidad. Te recomendamos que la elijas si deseas mejorar la comprensión oral o si estás preparándote para realizar un examen oficial . Una de sus principales ventajas es que ofrece una variedad de vídeos y audios con sus transcripciones, glosarios y algunos ejercicios.

Se puede descargar la aplicación de forma gratuita tanto para iOS como Android. Si bien puedes acceder de forma gratuita a parte del contenido pero si deseas desbloquear nuevos episodios o visualizarlos por completo, es necesario pagar una subscripción. Personalmente este sería el único inconveniente que he detectado en esta app.

Bussu

Se trata de una app para aprender idiomas muy completa. Dispone de varias lecciones con todo tipo de materiales, tanto ejercicios prácticos de gramática como pistas de audio, vocabulario, pronunciación, expresión oral, expresión escrita… Ofrece la posibilidad de aprender y mejorar varios idiomas, entre ellos, el inglés.

Esta aplicación se puede descargar tanto en Android como iOS y, como algunas de las que hemos mencionado anteriormente, la descarga es gratuita. Sin embargo, es necesario acceder a la versión de pago si queremos obtener todos los servicios que ofrece. Es muy fácil de usar y, por lo que he visto por las redes, ofrecen una prueba gratis de la versión Premium por si queréis probar la aplicación al completo y salir de dudas.

AudioLibros

Para los apasionados de la lectura os recomiendo empezar a leer libros en inglés. Si escoges el nivel adecuado, estoy segura de que será una herramienta muy útil para mejorar vuestro nivel de dominio del inglés.

Si prefieres hacer oído y escuchar a otra persona leyéndolo por ti puedes descargar AudioLibros. Se trata de una aplicación con un amplio catálogo de obras en inglés y otros idiomas. Los audiolibros pueden ser una forma muy original de aprender inglés, pues permiten ir leyendo y escuchar a la vez la pronunciación correcta, así trabajaremos diferentes destrezas a la vez.

Se trata de una aplicación para aprender idiomas gratuita para Android que permite descargar los audios. Un inconveniente que presenta es que si deseas descargar las obras para seguir los audios mientras haces una lectura, debes descargar otra aplicación.

Si te animas a probar alguna de estas aplicaciones puedes dejarnos tu opinión para comprobar cuáles dan mejores resultados.

El artículo 5 aplicaciones para aprender inglés con Android e iOS de forma gratuita. aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>
https://revistadigital.inesem.es/idiomas/app-aprender-idiomas/feed/ 0
Qué es Aptis: La titulación más rápida y asequible. https://revistadigital.inesem.es/idiomas/que-es-aptis/ https://revistadigital.inesem.es/idiomas/que-es-aptis/#respond Tue, 19 Feb 2019 08:34:45 +0000 https://revistadigital.inesem.es/idiomas/?p=3304 ¿Conoces ya qué es Aptis?¿Estás pensando en optar a un examen que certifique tu nivel de inglés? ¿Conoces ya qué es Aptis? El examen Aptis es una nueva titulación ideada por expertos en lingüística del British Council que ha causado furor entre los estudiantes de inglés de todo el mundo. ¿Quieres saber por qué? ¡Descúbrelo en este Artículo!

El artículo Qué es Aptis: La titulación más rápida y asequible. aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>

¿Estás pensando en optar a un examen que certifique tu nivel de inglés? ¿Conoces ya qué es Aptis? El examen Aptis es una nueva titulación ideada por expertos en lingüística del British Council que ha causado furor entre los estudiantes de inglés de todo el mundo. Se trata un examen multinivel a través del que puede certificarse el nivel de inglés del candidato interesado. Mediante esta certificación, es posible evaluar las cuatro destrezas tradicionales: comprensión lectora y auditiva, expresión oral y escrita. Además, la prueba cuenta con un apartado de gramática y otro de vocabulario.

 

Pruebas existentes

No podemos discutir la creciente importancia que el reconocimiento lingüístico ha ido adquiriendo en nuestra sociedad. De este modo, tanto en el ámbito educativo como laboral, resulta fundamental contar con conocimientos de inglés para progresar personalmente. Tradicionalmente, el reconocimiento lingüístico ha venido de la mano de Universidades internacionalmente reconocidas, como son Cambridge o Trinity. A nivel nacional, el reconocimiento de idiomas se ha podido llevar a cabo, incluso, a través de la expedición de un título de la Escuela Oficial de Idiomas o, incluso, mediante un certificado expedido desde la propia universidad.

Sin embargo, los candidatos han debido lidiar con numerosos problemas a la hora de examinarse. Por ejemplo, el número limitado de fechas en las que pueden presentarse a la realización de un examen es una de las mayores trabas. Además, el hecho de tener que demostrar su nivel en inglés delante de una persona física es algo que puede incomodar a muchos de los candidatos. ¿Sabes ya qué es Aptis y en qué se diferencia de estas titulaciones?

 

¿Qué es Aptis? ¿Qué versiones puedo realizar?

En este sentido, para conocer qué es Aptis, debemos saber que representa una idea revolucionaria en el método de evaluación y certificación lingüística. Este examen aúna las ventajas que ofrecen las nuevas tecnologías, siempre sobre la base de la imparcialidad y objetividad necesaria para examinar sobre el nivel en un idioma extranjero.

Existen diversas versiones para Aptis, en función del perfil del candidato:

– Aptis General, versión para adultos. Es la más solicitada de todas, pues ofrece una certificación lingüística  general.

– El examen para adolescentes o Aptis for Teens.

– La versión dedicada a profesores o Aptis for Teachers.

– La versión para el turismo o Aptis for Tourism.

– Aptis Advanced, versión para certificar los niveles C1 o C2, los niveles más avanzados en el aprendizaje de lenguas extranjeras según el MCERL.

La característica más innovadora de la titulación Aptis es la flexibilidad que otorga al usuario. El interesado se examina a través del ordenador, supervisado por el personal del British Council. Una de las ventajas que ofrece es su rapidez: existe un gran número de fechas de examen a lo largo del año. El alumno podrá matricularse al examen hasta tres días hábiles antes de la fecha del mismo. Para ello, solamente deberá rellenar un formulario destinado al centro examinador correspondiente.

Características del examen

Además, el alumno obtendrá el resultado en un plazo de 48 a 72 horas. Asimismo, recibirá el certificado impreso mediante correo ordinario en los siguientes siete a diez días. Si estás interesado en presentarte a un examen Aptis, desde INESEM te recomendamos que te matricules para asegurarte una plaza en la convocatoria de tu interés.

Uno de los puntos positivos de esta prueba es que sus títulos no caducan. Sencillamente, el examen acredita la competencia lingüística según los niveles del MCERL (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas) con el que el alumno contaba en el momento en el que realizó el examen. Sin embargo, cada institución cuenta con sus propios criterios al respecto, por lo que conviene informarse de éstos con antelación.

Otro de los puntos positivos al decantarse por este examen es su duración, que suele rondar las tres o cuatro horas. De este modo, el candidato puede ir a su ritmo y empezar cada una de las partes del examen justo al acabar la anterior. Asimismo, no es necesario acudir dos días a su realización. El candidato puede así realizar la prueba completa  en el mismo día.

En cuanto al precio de las tasas de examen, éstas varían en función de la ciudad donde se realice. Aun así, British Council Aptis recomienda al público un precio de 77€ para las versiones Aptis General y Aptis for Teacher, y de 90€ para Aptis Advanced. Estas tasas podrán variar en función de la Universidad y sede asociada donde se realice, en concepto de gastos administrativos y de gestión.

¿Qué organismos reconocen Aptis?

Asís para comprender qué es Aptis, debemos saber es una titulación aceptada oficialmente por numerosas instituciones públicas y privadas. Cada vez son más las comunidades autónomas y los organismos que se suman al reconocimiento del examen Aptis. A través de este enlace, podrá consultar una Lista de Organismos que reconocen la titulación Aptis. A nivel nacional se encuentran, entre otras, doce Comunidades Autónomas, la CRUE Mesa lingüística y el ACLES.

¿Cómo evalúa?

El candidato al examen Aptis obtendrá una puntuación numérica entre el 0 y el 50, tanto en el apartado de gramática y vocabulario como para las competencias lingüísticas del MCERL. A esta puntuación se le añadirá una calificación correspondiente con el Marco Común Europeo (A1 – C), así como una calificación total. A través de este enlace, podrás obtener más información sobre el funcionamiento de la puntuación, para que puedas entender mejor qué es Aptis. Además, podrás consultar un ejemplo del mismo (en inglés). Podrás obtener más información sobre el método de evaluación del examen a través de este enlace.

 

¿Quieres ser uno de los candidatos al examen Aptis?

Como has podido comprobar, la titulación Aptis es una innovadora manera de demostrar tus conocimientos lingüísticos en inglés. En este artículo, has podido conocer qués es Aptis más de cerca y las ventajas que presenta la realización del examen. Esto se debe principalmente al incremento de su reconocimiento y su comodidad. ¿Listo para dar el paso y certificar los conocimientos adquiridos en inglés?

Además, desde INESEM te ofrecemos la información que necesitas acerca de otras pruebas oficiales para la certificación lingüística en inglés , por ejemplo, a través de los exámenes de Cambridge o de la Escuela Oficial de Idiomas. Asimismo, podrás encontrar información a través de la certificación oficial en otros idiomas extranjeros como, por ejemplo, el francés o el alemán.

El artículo Qué es Aptis: La titulación más rápida y asequible. aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>
https://revistadigital.inesem.es/idiomas/que-es-aptis/feed/ 0
¿Qué diferencias existen entre el sistema educativo francés y el español? https://revistadigital.inesem.es/idiomas/equivalencia-en-el-sistema-educativo-frances-y-espanol/ https://revistadigital.inesem.es/idiomas/equivalencia-en-el-sistema-educativo-frances-y-espanol/#comments Wed, 06 Feb 2019 10:06:19 +0000 https://revistadigital.inesem.es/idiomas/?p=1979 ¿Quieres saber cuáles son las diferencias entre el sistema educativo francés y el español?¿Te mudas a Francia o vas trasladarte allí por un largo tiempo? Entonces seguro que te interesa conocer con qué nivel de estudios se corresponde tu nivel actual. En este Artículo te explicamos las diferencias y similitudes que existen entre el sistema educativo francés y el español. ¡No te lo puedes perder!

El artículo ¿Qué diferencias existen entre el sistema educativo francés y el español? aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>

Si vas a pasar una larga temporada en la bella Francia, o simplemente tu hijo se prepara para un intercambio en este país, resulta fundamental conocer a qué nivel corresponde su nivel actual y qué contenidos tratará en este país. Ya que no sería el primero que se encuentra con un temario totalmente diferente para el que no se encuentra preparado.

Pero no te preocupes, en este artículo descubriremos los elementos que componen el sistema educativo francés y las etapas que lo integran. A Grosso modo, cabe destacar que el sistema educativo francés se organiza en tres etapas: escuela, colegio e instituto. En primaria y secundaria la educación es gratuita, neutra, laica y obligatoria desde los seis años hasta los dieciséis. Los Ministerios de Educación Nacional y de Enseñanza Superior e Investigación supervisan y aprueban el contenido de cada materia. Según el informe PISA, la escuela francesa se encuentra por encima de la media de los países de la OCDE en términos de competencias científicas, comprensión lectora y competencias matemáticas. Además, en Francia la escuela pública acoge a aproximadamente el 80 % de estudiantes en edad de escolarización obligatoria. El sistema educativo francés vela por la integración laboral mediante prácticas obligatorias en educación superior y un enfoque general de emprendimiento.

sistema educativo francés

Con la promulgación de la Ley Debré en el año 1959, se estableció el carácter obligatorio y gratuito de la educación desde los seis años (primer curso de primaria) hasta los dieciséis (seconde). Como hemos mencionado, la enseñanza pública acoge a prácticamente el 80 % de los alumnos. Por otro lado, el Estado ofrece financiación a parte de las instituciones privadas (a través de conciertos o contrats). El sistema educativo francés abarca dos etapas: el primer grado (premier degré) y el segundo grado (second degré). Este último constituye la educación secundaria, que cuenta con el apoyo de centros de “educación prioritaria”. A estos centros asisten alumnos que muestran comportamientos indisciplinados o escasa integración en el aula.

 

Primer grado

En primer lugar hablaremos de la educación infantil, que se corresponde con el primer ciclo de enseñanzas de primer grado. Distinguimos entre la petite section (3-4 años), la moyenne section (4-5 años) y la grande section (5-6 años). En las dos primeras se intenta fomentar el desarrollo de la personalidad y la relación con el medio. En la tercera sección el objetivo es preparar a los alumnos para la escuela elemental, donde aprenderán a leer, escribir y calcular.

Una vez completada la educación infantil, los estudiantes comienzan la educación primaria, integrada por el segundo ciclo y el tercero. La educación primaria incluye las enseñanzas de primer grado de las écoles élémentaries, en las que se imparten cinco cursos para alumnos de entre seis y once años. El segundo ciclo consta del año preparatorio (CP) y el elemental primero (CE1).

A continuación, los alumnos cursan el elemental segundo (CE2), el medio primero (CM1) y el medio segundo (CM2). Las materias de estudio durante estos tres últimos cursos son:

  • Francés
  • Geografía e historia
  • Educación física y deportiva
  • Matemáticas
  • Educación artística
  • Ciencia y tecnología
  • Educación cívica

 

Segundo grado

El segundo grado incluye la educación secundaria y la formación profesional. La educación secundaria abarca el collège (primer ciclo) y el lycée (segundo ciclo). Los lycées son institutos generales, tecnológicos y profesionales. Los collèges imparten conocimientos y contenidos básicos a alumnos de entre once y quince años. Las materias impartidas son lengua extranjera Inglés, francés, matemáticas, ciencias sociales  (economía, geografía, historia y educación cívica), educación artística, ciencias experimentales (tecnología, física, geología y biología), educación física y deportiva; y educación manual y técnica. En este primer ciclo de enseñanza secundaria se imparten cuatro cursos que, a su vez, conforman tres ciclos: ciclo de observación y adaptación (sixième), ciclo central (cinquième) y ciclo de orientación (quatrième y troisième).

Al finalizar troisième (que correspondería a 3º de ESO), los alumnos realizan una prueba para obtener el diploma Brevet des collèges. Tras el collège, los estudios pueden continuar en institutos de enseñanza general o tecnológica o en institutos profesionales. El segundo ciclo de enseñanza secundaria abarca edades de entre quince y dieciocho años.

La formación impartida en los institutos de enseñanza general o tecnológica (lycées d’enseignement général ou technologique) tiene una duración de tres años. Todos los estudiantes de seconde siguen un programa sin especialización. Al finalizar seconde, los alumnos pueden decantarse por la rama general o la tecnológica. La rama general incluye el bachillerato literario (L), el económico y social (ES) y el científico (S). La rama tecnológica abarca ocho: ciencias y tecnologías terciarias (STT), ciencias y tecnologías industriales (STI), ciencias y tecnologías de productos agroalimentarios (STPA), ciencias y tecnologías de laboratorio (STL), técnicas de la música y de la danza (TMD), ciencias médico-sociales (SMS), hostelería y ciencias y tecnologías de la agronomía y medioambiente (STAC).

Tras el lycée, se realiza la prueba del baccalauréat para acceder a la universidad.

 

Correspondencia entre el Sistema Educativa Francés y el Español

Los lycées profesionales imparten dos cursos durante los que se prepara a los alumnos para obtener el Certificado de Aptitud Profesional (CAP) y el Brevet de Estudios Profesionales (BEP). También se les prepara para obtener el título de bachillerato profesional. En algunos institutos de enseñanza general existe la posibilidad de cursar ciclos de formación complementaria de dos años para obtener el título de ciclo formativo de grado superior (Brevet de Technicien Supérieur).

En la actualidad, el sistema educativo francés está inmerso en el contexto europeo e internacional. Por ello, trata de facilitar la continuidad de los estudios en el extranjero. Además, su objetivo es permitir la búsqueda de empleo en un mercado laboral cada vez más extenso. En este sentido, los intercambios, la movilidad y las distintas secciones lingüísticas juegan un papel fundamental.

En la siguiente tabla se comparan los estudios de educación primaria y secundaria del sistema educativo francés con los del sistema educativo español:

Sistema educativo francés Sistema educativo español Edad de los alumnos
Terminale (Lycée) 2º de Bachillerato Entre 17 y 18 años
Première (Lycée) 1º de Bachillerato Entre 16 y 17 años
Seconde (Lycée) 4º de ESO Entre 15 y 16 años
Troisième (Collège) 3º de ESO Entre 14 y 15 años
Quatrième (Collège) 2º de ESO Entre 13 y 14 años
Cinquième (Collège) 1º de ESO Entre 12 y 13 años
Sixième (Collège) 6º de Educación Primaria Entre 11 y 12 años
Curso medio 2 5º de Educación Primaria Entre 10 y 11 años
Curso medio 1 4º de Educación Primaria Entre 9 y 10 años
Curso elemental 2 3º de Educación Primaria Entre 8 y 9 años
Curso elemental 1 2º de Educación Primaria Entre 7 y 8 años
Curso preparatorio 1º de Educación Primaria Entre 6 y 7 años

Esperamos que este artículo te resulte útil y te invitamos a consultar otras publicaciones de la revista. Si quieres conocer más sobre los estudios de enseñanza postobligatoria en Francia, puedes echar un vistazo a este artículo. Y si necesitas traducir tus titulaciones al francés, consulta la siguiente publicación.

 

El artículo ¿Qué diferencias existen entre el sistema educativo francés y el español? aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>
https://revistadigital.inesem.es/idiomas/equivalencia-en-el-sistema-educativo-frances-y-espanol/feed/ 14
Aprender francés leyendo: ¿Qué libros pueden ayudarme en el aprendizaje? https://revistadigital.inesem.es/idiomas/aprender-frances-leyendo/ https://revistadigital.inesem.es/idiomas/aprender-frances-leyendo/#respond Tue, 29 Jan 2019 09:42:27 +0000 https://revistadigital.inesem.es/idiomas/?p=3017 Claves para aprender francés leyendoAprender francés puede convertirse en una tarea complicada para un hispanoparlante si se plantea mal desde el principio. No es una buena idea partir de que “el francés y el español son idiomas muy parecidos”. En este Artículo te recomendamos algunos libros que pueden ayudarte. Nous commençons?

El artículo Aprender francés leyendo: ¿Qué libros pueden ayudarme en el aprendizaje? aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>

Aprender francés leyendo, escuchando o estudiando al estilo clásico, puede convertirse en una tarea complicada para un hispanoparlante si se plantea mal desde el principio. No es una buena idea partir de que “el francés y el español son idiomas muy parecidos.” Y por ende, sólo bastará usar las estructuras y palabras del español pronunciándolas con un fuerte acento francés para poder comunicarse en francés.

Se trata de un vocabulario muy complejo. Y sobre todo el que perfora un poco más profundo y no se queda solamente en el bonjour – au revoir. Si bien hay palabras que efectivamente se parecen al español, por lo que lo mejor es buscar formas para adquirir más vocabulario y después poderlo utilizar de forma adecuada, por ejemplo,  la primera opción: aprender francés leyendo.

 

¿Cómo introducirnos en el aprendizaje del francés?

Si tenemos un nivel de principiantes y estamos dando nuestros primeros pasos en el aprendizaje del idioma, podemos empezar a aprender francés leyendo libros para niños. No es nada que deba avergonzarnos. Y el hecho de que la mayoría de estos textos estén ilustrados nos puede ayudar muchísimo a ir incorporando más y más palabras. Característica extra de este tipo de lectura es que en muchas ocasiones podemos encontrar audiolibros . Estos, además nos ayudarán con la pronunciación.

Conforme avance nuestro aprendizaje del idioma, podemos empezar a leer libros más complejos. Aunque una buena idea es avanzar digamos como si fuéramos creciendo. Después de leer libros infantiles podemos pasar a literatura adolescente y juvenil (livres jeunesse para ir entrando en el vocabulario francés). Para aprender francés leyendo es importante que el vocabulario se integre adecuadamente en nuestro creciente dominio del idioma, que adquiriremos ayudándonos de un diccionario. Es evidente que cuanto más avancemos en nuestro aprendizaje del idioma, sea tomando clases de francés a modo personal o dentro de un entorno académico o laboral, mejor será nuestra comprensión de un texto aún si tenemos lagunas de vocabulario.

Esto nos llevará a querer hacer trampa y no buscar el significado de las palabras desconocidas. Puesto que de igual forma entendemos el sentido de la frase o el párrafo. Tomar el tiempo para buscar esos significados es precisamente lo que hará de la lectura una actividad complementaria rica para la construcción de un vocabulario más extenso.

Leer no sólo libros, sino también encontrar revistas de una temática que nos atraiga e interese. Lo que resulta una técnica casi infalible para aprender francés leyendo. Las revistas además incluyen artículos breves y que utilizan en su redacción un francés cotidiano. Lleno de modismos y de detalles que enriquecerán no sólo nuestro francés por escrito, sino también el oral.

 

¿Qué libros son los más recomendados para aprender francés leyendo?

Para aprender francés leyendo es recomendable contar con manuales que nos permitan obtener conocimientos sobre este idioma.

A continuación, expondremos algunos de los libros más recomendados en función del nivel de francés: principiante o nivel medio.

Libros más recomendados para iniciarte en el idioma

En primer lugar, si eres principiante, para adentrarte en este idioma necesitarás aprender vocabulario básico y gramática. Los libros que cubrirán de un mejor modo estas necesidades son:

  • Vocabulario español-francés – 9000 palabras más usadas. En este libro podréis encontrar más de 9000 palabras comúnmente usadas y además están organizadas de manera temática. Podrás aprender y memorizar palabras, obteniendo de este modo una base para continuar con tu aprendizaje.
  • Gramática Francesa- principiante /elemental. Te permitirá aprender la gramática de una forma gradual. Las lecciones están explicadas en castellano, facilitando así el aprendizaje. También, en el manual aparecen todas las respuestas de los ejercicios que se plantean para que podáis realizar una corrección rápida y teniendo la certeza de lo que es correcto.

Además, tal y como hemos mencionado antes, también puede ser muy beneficioso leer libros para niños. Algunos ejemplos serían:

  • “Le petit prince”, Antonie de Saint-Exupéry
  • Heidi: 1 (Les Classiques de la Rose)

Ambos narran una historia que es clara y fácil de entender, son ideales para aprender.

Libros más recomendados si ya posees nociones del idioma

Si tienes un nivel básico de francés y tu interés es conseguir un nivel intermedio, sería recomendable que no solo te limitaras a libros en los que se expone vocabulario o gramática o relatos para niños, sino que leyeras libros en los que se narran historias con un mayor nivel. Algunos de los manuales que te permitirán aprender francés leyendo relatos son:

  • La Reine Margot: En este libro se tratan las aventuras de Alexandre Dumas, con él podrás incrementar tu nivel de vocabulario y además a través de sus diálogos podrás asimilar de un mejor modo la conjunción de los tiempo verbales.
  • Á la recherche du temps perdu. Considerado como uno de los mejores libros de la literatura francesa. Con este libro, te adentrarás en los recuerdos del narrador y podrás aprender un nivel intermedio de francés y además, podrás ir un paso más allá dado que contiene un lenguaje coloquial francés.

 

¿Qué hacer si tienes un nivel avanzado de francés y quieres seguir aprendiendo?

Finalmente, cuando accedamos a un nivel avanzado (más allá del nivel B2 del Marco Común de Referencia para las Lenguas), leer novelas escritas originalmente en francés nos permitirá profundizar en nuestro conocimiento del idioma y disfrutar de una excelente literatura rica en historia y en ejemplos contemporáneos.

Algunos ejemplos de novelas que podrías leer serían:

  • Peste y Cólera de Patrick Deville.
  • Le soleil des Scorta de Laurent Gaudé.

También, puedes acceder a nuestras acciones formativas y conseguir el nivel que te has propuesto. Disponemos de diferentes cursos sobre francés:

Si te interesa el ámbito jurídico, también tenemos acciones formativas que se adaptan a ello:

 

¡No te quedes en el Francés!

Si bien es verdad que aprender francés leyendo puede ser útil en el aprendizaje de cualquier idioma, en este que es una lengua compleja en ortografía, puede resultar aún más práctico y factible.

El artículo Aprender francés leyendo: ¿Qué libros pueden ayudarme en el aprendizaje? aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>
https://revistadigital.inesem.es/idiomas/aprender-frances-leyendo/feed/ 0
6 trucos para aprender alemán y no morir en el intento https://revistadigital.inesem.es/idiomas/trucos-para-aprender-aleman/ https://revistadigital.inesem.es/idiomas/trucos-para-aprender-aleman/#respond Wed, 23 Jan 2019 08:55:33 +0000 https://revistadigital.inesem.es/idiomas/?p=3291 6 trucos para aprender alemánEl alemán siempre ha tenido fama de ser una lengua muy difícil de aprender, ¿crees que es esto cierto? En este artículo descubrirás algunos trucos muy prácticos que llevar a cabo a la hora de aprender alemán y convertirte en uno de esos valientes sin morir en el intento. ¿Te los vas a perder?

El artículo 6 trucos para aprender alemán y no morir en el intento aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>

Parece que el hecho de que aprender alemán no es tarea fácil se ha convertido en una especie de verdad universal. Y ya ni hablemos de alguna vez llegar a dominarlo. Es posible que todos aquellos valientes que se han enfrentado a la lengua germánica se hayan sentido más que identificados con el concepto de eternidad de Mark Twain: “hasta ahora desconocía de qué servía la eternidad. Nos sirve para que tengamos la oportunidad de aprender alemán”. Déjame por un momento hacerte dudar de su dificultad, ¿es realmente posible aprender alemán sin morir en el intento?.

La experiencia me dice que sí. Desde la llegada en los años sesenta de los primeros Gastarbeiter españoles, Alemania ha sido país receptor. En aquella época, la mayoría no contaban con estudios básicos, lo que dificultaba enormemente su capacidad de aprender alemán. Pese a que el alemán resultaba a ciencia cierta mucho más arduo para ellos, su estancia resultó, cuanto menos, fructífera. Actualmente, la historia se ha repetido, aunque esta vez con motivo de la fuga de cerebros. Sin embargo, esta realidad dista mucho de la de los Gastarbeiter: actualmente, las personas que llegan a Alemania suelen ser personas jóvenes con estudios universitarios. El hecho de contar con estudios superiores supone, sin duda alguna, una ventaja a la hora de aprender un idioma nuevo. Pese a ello, somos conscientes de la dificultad que puede entrañar aprender alemán.

 

6 trucos para aprender alemán

En este artículo, presentamos seis consejos destinados a vosotros, los estudiantes de alemán. Si tienes en cuenta estos sencillos trucos, podrás recoger los frutos de tu aprendizaje mucho antes de lo que esperabas. ¿Estás preparado para conocerlos y ponerlos en práctica?. Adelante con ellos:

1. Una nueva palabra, un nuevo contexto.

Seguro que alguna vez te has visto redactando una larga lista de vocabulario que jamás te has vuelto a mirar. Permíteme revocar la utilidad de este método; Aprender una nueva palabra dentro de un contexto que la dote de sentido resulta fundamental para interiorizar su significado. Utilizar tu nueva palabra integrada en algún ejemplo, o bien junto al resto de palabras que la pueden acompañar resulta, cuanto menos, necesario.

2. Ten presente la estructura.

Si has empezado a aprender alemán, habrás podido comprobar que existen bastantes reglas en cuanto a la estructura de las oraciones. Además, estas reglas no tienen por qué coincidir con las reglas gramaticales españolas, ni mucho menos. Mi recomendación es que te acostumbres a respetar el orden (si ya lo conoces), aunque esto implique que hables más lento, o que dejes unos segundos para pensar en la estructura. Al final, acabarás enviando el verbo al final tan rápido como si hubieras nacido en el corazón de Frankfurt.

3. No olvides los artículos ni los plurales.

Fenster… ¿está palabra iba con Der, Die o con Das?. Si has comenzado a aprender alemán, esta situación te resultará bastante familiar. Lo cierto es que, incluso para los nativos, el conocer los artículos de todas las palabras resulta prácticamente imposible. Sin embargo, tengo para ti una buena noticia: existen ciertas “reglas” que nos permiten intuir de qué artículo se trata. Por ejemplo, todas las palabras acabadas en “-heit” son femeninas: Die Freiheit, Die Menschheit, Die Endlichkeit… Estos “atajos” te ayudarán a no fallar en la elección del artículo o, a desarrollar tu instinto a la hora de elegirlo. Lo mismo ocurre cuando hablamos de la formación del plural; Si tenemos en cuenta cómo formamos el plural de una palabra determinada, nos resultará mucho más sencillo interiorizarlo.

4. Las preposiciones, siempre con el caso.

Las preposiciones pueden parecer palabras sencillas… Sin embargo, el alemán es un idioma centrado en la localización, por lo que la estructura de sus preposiciones es mucho más compleja que la del español. Pero no dejes que unas simples preposiciones puedan contigo: averigua en qué caso se emplean estas preposiciones (acusativo, dativo, o ambos). No viene mal retener estructuras fijas, por ejemplo, ins Kino gehen (ir al cine) o am Strand sein (estar en la playa)

5. Lo más importante… habla.

El miedo a equivocarnos al hablar un idioma nuevo podría ser catalogado de epidemia. Si tienes la oportunidad de hacerlo con una persona nativa, mejor aún. Si no, siempre puedes practicar en voz alta, a riesgo de que tus vecinos te tomen por loco. No tengas miedo a equivocarte, nadie espera que lo hagas a la perfección. Recuerda que el objetivo por antonomasia de la lengua es el poder comunicar. Mientras la comunicación fluya, todo irá bien.

6. Aprovéchate de los recursos que ofrecen las nuevas tecnologías.

Además, como consejo extra, te recomiendo rodearte en la medida de lo posible del idioma. Los medios de comunicación son, en este sentido, un gran aliado del estudiante de idiomas. Gracias a Internet, podrás exprimir al máximo los recursos en alemán: a la hora de iniciarte, quizás puedes ver vídeos sencillos en Youtube, o leer algún periódico en alemán. Un buen recurso para aprender es la página Web Deutsche Welle. A través de esta web, podrás acceder a un sinfín de noticias en alemán. Cuenta incluso con una sección de noticias, que son grabadas de forma muy lenta. De esta forma, el estudiante de alemán se topará con menos problemas de comprensión, y podrá disfrutar de un contenido de calidad en alemán.

 

Nunca jamás dejes de aprender

Cuando dejas de aprender un idioma, algo en ti ha empezado a morir. Mucha gente suele confundir el aprendizaje de un idioma con el estudio de un idioma. Y es que son conceptos muy diferentes. El aprendizaje es un proceso diario, una especie de hábito, como hacer deporte. Es por ello que la mente debe ser entrenada para potenciar todo aquél tiempo que has invertido, y sacarle el mayor beneficio posible. Además, el aprendizaje de un idioma ofrece una sensación de satisfacción enorme.

El hecho de que un idioma entrañe dificultades a la hora de empezar a utilizarlo no impide que sea interesante y divertido. En este sentido, desde INESEM nos gustaría animarte a que te adentres en el aprendizaje del alemán y a que nos cuentes tu progreso. ¿Estás listo para empezar?

El artículo 6 trucos para aprender alemán y no morir en el intento aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>
https://revistadigital.inesem.es/idiomas/trucos-para-aprender-aleman/feed/ 0
Las peculiaridades y diferencias culturales que caracterizan a Reino Unido https://revistadigital.inesem.es/idiomas/diferencias-culturales-reino-unido/ https://revistadigital.inesem.es/idiomas/diferencias-culturales-reino-unido/#comments Tue, 15 Jan 2019 10:13:36 +0000 https://revistadigital.inesem.es/idiomas/?p=2675 Existen algunas diferencias culturales que nos conviene conocer.Reino Unido se ha convertido en un destino estrella para aprender inglés y disfrutar de la experiencia en el extranjero. Pero, existen, algunas diferencias culturales que nos conviene conocer, tanto si vamos de vacaciones como si vamos a estar por allí una temporada más larga. Are you ready?

El artículo Las peculiaridades y diferencias culturales que caracterizan a Reino Unido aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>

Reino Unido se ha convertido en un destino estrella para aprender inglés y disfrutar de la experiencia en el extranjero. Es un destino europeo relativamente cercano. Existen, sin embargo, algunas diferencias culturales que nos conviene conocer, tanto si vamos de vacaciones como si vamos a estar por allí una temporada más larga. Como comentábamos en un artículo anterior, la identidad cultural de un grupo se refleja en su lengua. Sin embargo, la clave para entender una sociedad y poder desenvolverse en ella no está tanto en el significado de las palabras, sino en todo lo que tiene que ver con el contexto extralingüístico, que viene dado por elementos como la ubicación geográfica, los interlocutores del acto comunicativo, el registro y el momento en el que tiene lugar la comunicación. En concreto, podemos distinguir entre tres categorías principales: el contexto histórico, el contexto cultural y el contexto social.

Para saludar, es muy típico usar un ‘Are you all right?’, y muchas veces se usa simplemente para saludar de forma rápida, sin esperar necesariamente una respuesta. Sin embargo, si te lo preguntan esperando una respuesta, responde y luego pregunta siempre tú. Como dice una amiga inglesa: si preguntas a un inglés cómo está y él no, está mal o es maleducado. No obstante, no se debe olvidar otra de las diferencias culturales: el concepto de espacio personal es más amplio. Por este motivo, en Reino Unido se suelen marcar más las distancias. Para saludar a alguien que te acaban de presentar, da siempre la mano. Para saludar a amigos en situaciones informales se suele dar un pequeño abrazo. Los besos se suelen reservar para la familia.

 

La comunicación estrictamente verbal

El desconocimiento de las diferencias culturales también puede dar lugar a malentendidos. Por ejemplo, cuando alguien no ha entendido lo que has dicho, es muy probable que utilice un ‘Pardon?’. Esto puede sonar un poco brusco, ya que en español se puede usar la expresión ‘¿Perdón?’ para mostrar indignación. Sin embargo, allí se utiliza simplemente para pedir que se repita algo. Por otro lado, nunca utilices ‘What?’ o ‘How?’ para pedir que te repitan algo, porque esas palabras son muy directas y podrías parecer maleducado. Las diferencias culturales respecto a verbos modales y condicionales residen en la forma de pedir algo sin ser brusco. Para pedirle a alguien que cierre la ventana, por ejemplo, no digas: ‘Can you close the window?’. Di algo como ‘Could you close the window, please?’ o ‘Would you mind closing the window, please?’. Para pedir en un restaurante, no digas ‘I want…’, sino ‘I’ll have…’.

Hablando de comida, resulta curioso comprobar que en inglés no existe una expresión que se pueda traducir por ‘Que aproveche’. En su lugar, se usa ‘Bon appétit’. Esto muestra la importancia de la comida y los tópicos sobre ella. Es muy común escuchar ‘Cheers’ en vez de ‘Thank you’, y ‘That’s fine’en vez de ‘You’re welcome’. Finalmente, escucharás ‘Sorry’ y ‘Excuse me’ cuando alguien se choque contigo, cuando estéis a punto de chocaros… Una amiga lo escuchó incluso después de haber pisado sin querer a un hombre por la calle. Como veis, en inglés existen muchas fórmulas para dirigirse a alguien tratando de ser lo menos brusco o directo posible, como refleja la siguiente imagen:

 

Diferencias Culturales - INESEM

Fuente: www.reddit.com

 

El mito desmentido

Sin embargo, ni todos los ingleses son refinados ni todos toman el té de las cinco… La estética Geordie Shore es muy popular en algunas zonas, y por lo general en Reino Unido se suele salir de fiesta de una forma más desenfrenada que en España. Se podría decir que en las diferencias culturales existe toda una gradación entre un ‘Excuse me, sir’ y un ‘Fuck off!’. No obstante, estas diferencias no deben suponer un obstáculo a la hora de viajar a Reino Unido o pasar una temporada en el país. Sin duda, no todo son diferencias entre dos culturas, y siempre resulta interesante familiarizarse con otras costumbres. De este modo, no solo enriquecemos nuestro bagaje, sino que también mejoramos nuestra capacidad de adaptación y disfrutamos de nuevos contextos y situaciones. Si quieres descubrir las diferencias de tu cultura con la de Japón, consulta este artículo.

 

La gestión del choque cultural para el éxito

En un principio, la estancia en el extranjero puede resultar relativamente dura debido al choque cultural, que consiste en una serie de reacciones que se pueden experimentar durante la inmersión en una cultura distinta. En este sentido, el grado de conocimiento de las diferencias culturales repercute directamente en la intensidad con la que se puede vivir el choque cultural, que normalmente se traduce en emociones como el miedo, la ansiedad o la tristeza.

Además, se puede sentir desconcierto al apreciar diferencias entre la concepción propia del mundo y la realidad y la del país extranjero. No obstante, el choque cultural no se debe enfocar desde un punto de vista negativo. Por regla general, este choque genera una serie de reacciones que llaman a la acción, y que a la larga conducen a la familiarización con la cultura y la sociedad del país extranjero, o al menos a un determinado grado de aceptación.

Asimismo, existen formas de evitarlo. Haber vivido situaciones similares facilita la adaptación. Por otro lado, es aconsejable no generar expectativas desproporcionadas antes de la llegada al país extranjero, especialmente si no se dispone de conocimientos sobre este y su cultura. Tras la llegada, los vínculos personales y profesionales que se establezcan ayudarán a gestionar el choque. Aunque quizás el primer impulso sea entablar relación con miembros de la cultura propia, también se recomienda profundizar en la relación con los de la cultura del país extranjero, que pueden ser excelentes guías. Además, en muchos casos ellos también sienten curiosidad e interés por otras culturas, y es posible que incluso quieran aprender el idioma de otro país. En este sentido, los intercambios lingüísticos son un contexto ideal en el que todos los participantes disfrutan de las ventajas de la interacción intercultural. El aprendizaje siempre es más ameno en ambientes distendidos.

El artículo Las peculiaridades y diferencias culturales que caracterizan a Reino Unido aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>
https://revistadigital.inesem.es/idiomas/diferencias-culturales-reino-unido/feed/ 4
60 verbos irregulares en inglés más utilizados https://revistadigital.inesem.es/idiomas/verbos-irregulares-ingles/ https://revistadigital.inesem.es/idiomas/verbos-irregulares-ingles/#comments Wed, 26 Dec 2018 08:30:45 +0000 https://revistadigital.inesem.es/idiomas/?p=1830 Descubre los 60 verbos irregulares en inglés más utilizadosEn el artículo de hoy queremos repasar con vosotros una lista de los 60 verbos irregulares en inglés más usados, con su pronunciación y traducción. Además os damos algunos trucos que os pueden ayudar a estudiar estos verbos. No lo dejes más y ponte al día con este idioma tan necesario en la actualidad.

El artículo 60 verbos irregulares en inglés más utilizados aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>

Hoy queremos dedicar un artículo íntegramente a los verbos irregulares en inglés. Uno de los aspectos en los que podemos encontrar más dificultad en inglés, es la larga lista de verbos irregulares  que encontramos con sus tres columnas: infinitive, past simple y past participle.

Por esto, además de una lista con los verbos más utilizados, queremos daros también algunos trucos para poder estudiarlos, sobre todo si estáis empezando a estudiar el idioma, o simplemente a tomarlo más enserio.

 

Verbos Irregulares en inglés más utilizados

A continuación, encontrarás una tabla con los 60 verbos irregulares en inglés más utilizados:

INFINITIVE

PAST SIMPLE PAST PARTICIPLE

SPANISH

Be /biː/ Was /wɒz/

Were /wɜː/

Been /biːn/ Ser/estar
Become /bɪˈkʌm/ Became /bɪˈkeɪm/ Become /bɪˈkʌm/ Llegar a ser/convertirse
Begin /bɪˈɡɪn/ Began /bɪˈɡæn/ Begun /bɪˈɡʌn/ Empezar
Blow /bləʊ/ Blew /bluː/ Blown /bluː/ Soplar
Break /breɪk/ Broke /brəʊk/ Broken /ˈbrəʊkən/ Romper
Bring /brɪŋ/ Brought /brɔːt/ Brought /brɔːt/ Traer
Build /bɪld/ Built /bɪlt/ Built /bɪlt/ Construir
Burn /bɜːn/ Burnt /bɜːnt/ Burnt /bɜːnt/ Quemar
Buy /baɪ/ Bought /bɔːt/ Bought /bɔːt/ Comprar
Can /kæn/ Could /kʊd/ Poder
Catch /kætʃ/ Caught /kɔːt/ Caught /kɔːt/ Coger
Choose /tʃuːz/ Chose  /tʃəʊz/ Chosen /tʃəʊz/ Elegir
Come  /kʌm/ Came  /keɪm/ Come  /kʌm/ Venir
Cost /kɒst/ Cost /kɒst/ Cost /kɒst/ Costar
Cut  /kʌt/ Cut /kʌt/ Cut /kʌt/ Cortar
Do /duː/ Did /dɪd/ Done /dʌn/ Hacer
Draw /drɔː/ Drew /drɔː/ Drawn /drɔːn/ Dibujar
Dream /driːm/ Dreamt /drɛmt/ Dreamt /drɛmt/ Soñar
Drink /drɪŋk/ Drank /dræŋk/ Drunk /drʌŋk/ Beber
Drive /draɪv/ Drove /drəʊv/ Driven /draɪv/ Conducir
Eat /iːt/ Ate /ɛt/ Eaten  /ˈiːtn/ Comer
Fall /fɔːl/ Fell /fɛl/ Fallen /ˈfɔːlən/ Caer
Feel /fiːl/ Felt /fɛlt/ Felt /fɛlt/ Sentir
Fight /faɪt/ Fought /fɔːt/ Fought /fɔːt/ Luchar
Find /faɪnd/ Found /faʊnd/ Found /faʊnd/ Encontrar
Fly /flaɪ/ Flew /fluː/ Flown /fləʊn/ Volar
Forget /fəˈgɛt/ Forgot /fəˈgɒt/ Forgotten /fəˈgɒtn/ Olvidar
Get /gɛt/ Got /gɒt/ Got /gɒt/ Tener, obtener
Give /gɪv/ Gave /geɪv/ Given /gɪvn/ Dar
Go /gəʊ/ Went /wɛnt/ Gone /gɒn/ Ir
Have /hæv/ Had /hæd/ Had /hæd/ Tener
Hear /hɪə/ Heard /hɜːd/ Heard /hɜːd/ Oír
Know /nəʊ/ Knew /njuː/ Known /nəʊn/ Saber
Learn /lɜːn/ Learnt /lɜːnt/ Learnt /lɜːnt/ Aprender
Leave /liːv/ Left /lɛft/ Left /lɛft/ Dejar
Lose /luːz/ Lost /lɒst/ Lost /lɒst/ Perder
Make /meɪk/ Made /meɪd/ Made /meɪd/ Hacer
Meet /miːt/ Met /mɛt/ Met /mɛt/ Conocer, encontrar
Pay /peɪ/ Paid /peɪd/ Paid /peɪd/ Pagar
Put /pʊt/ Put /pʊt/ Put /pʊt/ Poner
Read /riːd/ Read /rɛd/ Read /rɛd/ Leer
Ride /raɪd/ Rode /rəʊd/ Ridden /ˈrɪdn/ Montar, ir
Ring /rɪŋ/ Rang /ræŋ/ Rung /rʌŋ/ Llamar por teléfono
Run /rʌn/ Ran /ræn/ Run /rʌn/ Correr
Say /seɪ/ Said /sɛd/ Said /sɛd/ Decir
See /siː/ Saw /sɔː/ Seen /siːn/ Ver
Send /sɛnd/ Sent /sɛnt/ Sent /sɛnt/ Enviar
Show /ʃəʊ/ Showed /ʃəʊd/ Shown /ʃəʊn/ Mostrar
Sing /sɪŋ/ Sang /sæŋ/ Sung /sʌŋ/ Cantar
Sleep /sliːp/ Slept /slɛpt/ Slept /slɛpt/ Dormir
Speak /spiːk/ Spoke /spəʊk/ Spoken /ˈspəʊkən/ Hablar
Spell /spɛl/ Spelt /spɛlt/ Spelt /spɛlt/ Deletrear
Spend /spɛnd/ Spent /spɛnt/ Spent /spɛnt/ Gastar
Swim /swɪm/ Swam /swæm/ Swum /swʌm/ Nadar
Take /teɪk/ Took /tʊk/ Taken /ˈteɪkən/ Tomar
Teach /tiːʧ/ Taught /tɔːt/ Taught /tɔːt/ Emseñar
Think /θɪŋk/ Thought /θɔːt/ Thought /θɔːt/ Pensar
Understand /ʌndəˈstænd/ Understood /ˌʌndəˈstʊd/ Understood /ˌʌndəˈstʊd/ Entender
Wear /wɪə/ Wore /wɔː/ Worn /wɔːn/ Llevar puesto
Win /wɪn/ Won /wʌn/ Won /wʌn/ Ganar
Write /raɪt/ Wrote /rəʊt/ Written /ˈrɪtn/ Escribir

 

Trucos para estudiar los verbos irregulares en inglés

Como podéis comprobar, estudiarse esta larga lista de verbos irregulares en inglés puede ser un trabajo largo y duro. Por ese motivo, os propongo un pequeño truco para ponerle solución. Este “truco” consiste en repartir esta larga lista de verbos irregulares en pequeños grupos y así facilitar su estudio.

Hay verbos irregulares que cumplen la misma regla que otros en sus diferentes columnas, por esta razón vamos a dividirlos en los siguientes grupos:

INFINITIVO, PASADO Y PARTICIPIO IGUALES

Cost (Costar) Cost Cost
Hit (Golpear) Hit Hit
Put (Poner) Put Put

INFINITIVO DE PRONUNCIACIÓN /i/ Y PARTICIPIO /e/

Read (Leer) Read Read

I – A – U

Ring (Llamar) Rang Rung
Swim (Nadar) Swam Swum

INFINITIVO ACABADO EN -D Y PARTICIPIO EN -T

Build (Construir) Built Built
Spend (Gastar/Pasar el tiempo) Spent Spent

PASADO Y PARTICIPIO EN –AU, –OU

Find (Encontrar) Found Found
Teach (Enseñar) Taught Taught
Think (Pensar) Thought Thought

PARTICIPIO CON SUFIJO –(E)N

Be (Ser/Estar) Was/were Been
Choose (Elegir) Chose Chosen
Drive (Conducir) Drove Driven

INFINITIVO Y PARTICIPIO IGUALES

Become (Volverse) Became Become
Come (Venir) Came Come
Run (Correr) Ran Run

PASADO Y PARTICIPIO IGUALES

Get (Obtener) Got Got
Have (Tener – auxiliar – ) Had Had
Hold (Agarrar/Sujetar) Held Held

AÑADIMOS –D O –T AL INFINITIVO

Hear (Oír, escuchar) Heard Heard
Learn (Aprender) Learnt Learnt
Lose (Perder) Lost Lost

 

Categorizar cada grupo con un color, nos puede facilitar más todavía el estudio de estos verbos.

Estas son solo algunas propuestas de grupos en los que se pueden separar algunos verbos irregulares en inglés. Si se os ocurren otros, ¡comentad! Seguro que entre todos conseguimos el método más efectivo para amenizar este aprendizaje.

Y ya sabes, ¡aprovecha estas fiestas para estudiar inglés!

El artículo 60 verbos irregulares en inglés más utilizados aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>
https://revistadigital.inesem.es/idiomas/verbos-irregulares-ingles/feed/ 35
Acreditación lingüística de español para extranjeros: Examen DELE https://revistadigital.inesem.es/idiomas/examen-de-espanol-para-extranjeros-dele/ https://revistadigital.inesem.es/idiomas/examen-de-espanol-para-extranjeros-dele/#comments Fri, 26 Oct 2018 10:48:11 +0000 https://revistadigital.inesem.es/idiomas/?p=3260 En este artículo se dará a conocer toda la información necesaria sobre la estructura de la certificación DELE, así como los tipos de prueba existentes. El Instituto Cervantes ofrece la posibilidad de realizar el examen DELE para certificar los conocimientos del idioma español según diferentes niveles.

El artículo Acreditación lingüística de español para extranjeros: Examen DELE aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>

Cada vez son más los interesados en obtener alguna acreditación de lengua extranjera. La Universidad de Cambridge, la Alianza francesa, el Instituto Goethe… son muchos los centros examinadores de idiomas a nivel global. Para el español, el Instituto Cervantes es el encargado de la acreditación lingüística oficial mediante el examen DELE. Gran parte de los estudiantes de español enfoca su aprendizaje en la obtención de la certificación DELE. Como profesional en la enseñanza, nuestro deber es conocer las exigencias de este tipo de certificación.

En este artículo se dará a conocer toda la información necesaria sobre la estructura de la certificación DELE, así como los tipos de prueba existentes. Además, se expondrán todos los reconocimientos de los que gozan estos exámenes oficiales. La última sección del artículo estará dedicada a consejos para que los profesores de ELE puedan proyectar el examen DELE de la mejor forma posible.

 

¿En qué consiste el examen DELE?

El Instituto Cervantes ofrece un total de ocho exámenes, en función del nivel del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas:

 

Niveles MCER Exámenes DELE para escolares (orientados a estudiantes de 11 a 17 años) Exámenes DELE generales (orientados a candidatos a partir de 16 años)
A1 DELE A1 para escolares DELE A1
A2 DELE A2/B1 para escolares DELE A2
B1 DELE B1
B2 DELE B2
C1 DELE C1
C2 DELE C2

 

Los cuatro pilares fundamentales del examen DELE son las llamadas competencias lingüísticas: comprensión lectora y auditiva, y expresión oral y escrita. Cada una de las pruebas cuenta con criterios específicos para su aprobación, que aparecen descritos detalladamente en la página oficial del Instituto Cervantes. La duración de cada una de las partes y puntuación que es posible obtener viene, de igual modo, determinada en función del nivel lingüístico del que se examine el alumno.

Cuándo, dónde y cuánto

Los exámenes DELE se realizan en los centros del Instituto Cervantes y en la red de centros de examen DELE. Existen actualmente más de 1.000 centros examinadores repartidos en unos 100 países.

Ya es posible consultar los plazos de inscripción para las pruebas DELE en 2019 en la página oficial del Instituto Cervantes. El lugar donde se realiza el examen y el precio de inscripción a la prueba varía en función del centro examinador. Para más información, es necesario consultar el centro de nuestro interés vinculado al Instituto Cervantes.

Calificaciones del examen

Tras realizar el examen, el estudiante podrá obtener sus resultados en un plazo de aproximadamente tres meses desde la celebración de las pruebas escritas. El Instituto Cervantes informará al estudiante a través del correo electrónico proporcionado cuando se inscribió. Tendrán acceso por medio del portal del Instituto Cervantes. Los alumnos que hayan aprobado el examen, recibirán el diploma correspondiente. Esta acreditación es expedida por el Instituto Cervantes en nombre del Ministerio de Educación y Formacion Profesional de España.

Reconocimientos del examen DELE

Los diplomas DELE están reconocidos internacionalmente y gozan de enorme prestigio. Las instituciones y autoridades educativas públicas y privadas tienen en alta estima este tipo de certificación. Asimismo, en el mundo empresarial y entre cámaras de comercio está enormemente valorado. Son una garantía oficial en la evaluación. Asimismo, las autoridades educativas y centros de enseñanza estatales de numerosos países han adoptado la evaluación a través del examen DELE para complementar su evaluación.

La posesión de una acreditación del Instituto Cervantes respalda el conocimiento del español como lengua extranjera. Se garantiza así su acreditación tanto a nivel formativo como profesional. Al tratarse de una certificación oficial, ofrece numerosas ventajas al estudiar en un país de habla hispana. Y es que, según un informe presentado por la OCDE, el número de alumnos internacionales que estudian una carrera universitaria en España ha aumentado un 56%. Resulta sencillo deducir que el idioma de Cervantes y García Márquez se abre hueco en la enseñanza de lenguas a pasos agigantados. En un mundo tan globalizado como el actual, las acreditaciones lingüísticas de prestigio resultan cada vez más necesarias.

 

Cómo preparar la prueba DELE

Como profesionales de la enseñanza del español, resulta indispensable aproximarse al examen DELE para poder desarrollar nuestras clases orientadas a que los alumnos estén listos para examinarse.

El Instituto Cervantes pone a disposición de los profesionales de la enseñanza de español unas guías de las pruebas. Estas disponen toda la información necesaria para conocer en detalle a cerca de la estructura del examen DELE. Según el Instituto Cervantes, en las guías se incluye una descripción de la estructura del examen, pruebas y tareas que lo conforman; las escalas de calificación de las pruebas de Expresión e interacción orales y de Expresión e interacción escritas; muestras de la producción de candidatos en estas pruebas y de sus calificaciones; y el sistema de calificación de cada examen.

Resulta fundamental resolver desde el primer momento las dudas de los estudiantes. La mayoría de ellas se refieren a la estructura y desarrollo del examen. Esta tarea corresponde al profesional de la enseñanza de español, quien deberá asegurarse de que los alumnos tengan claro el funcionamiento de la prueba. Esto último es, sin duda, la clave del éxito.

Asimismo, se recomienda ofrecer a los alumnos la posibilidad de realizar simulacros de examen de forma periódica. Este método les permite familiarizarse con la estructura, las puntuaciones y los tiempos del examen. Gracias a esta actividad, ganarán confianza y seguridad a la hora de realizar el examen real. De igualmodo, no debemos dejar olvidada ninguna de las competencias lingüísticas arriba mencionadas (leer, escuchar, escribir y hablar). Cada alumno tiene sus propias necesidades, que debemos intentar cubrir en la medida de lo posible dentro del grupo.

 

¿Listo para preparar a los estudiantes de español?

Sin duda, la acreditación lingüística comprende una de las bases en el aula de ELE. Es por ello que resulta indispensable para el profesional docente conocer a fondo su estructura y criterios de examen. Además, el papel del profesor de ELE es clave; su función como mediador entre la institución examinadora y el alumno es necesaria para el avance en el aprendizaje.

 

El artículo Acreditación lingüística de español para extranjeros: Examen DELE aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>
https://revistadigital.inesem.es/idiomas/examen-de-espanol-para-extranjeros-dele/feed/ 5
Aprendizaje basado en proyectos: aplicación en clase de ELE https://revistadigital.inesem.es/idiomas/aprendizaje-basado-en-proyectos-aplicacion-en-clase-de-ele/ https://revistadigital.inesem.es/idiomas/aprendizaje-basado-en-proyectos-aplicacion-en-clase-de-ele/#comments Thu, 18 Oct 2018 11:47:54 +0000 https://revistadigital.inesem.es/idiomas/?p=3253 El artículo trata sobre un método innovador conocido como Aprendizaje basado en proyectos. A lo largo del artículo se mencionan las ventajas de su aplicación y se ofrecen tres ejemplos para poner en práctica en el marco de las clases de español como lengua extranjera. El aprendizaje basado en proyectos facilita la introducción de numerosas…

El artículo Aprendizaje basado en proyectos: aplicación en clase de ELE aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>

Ejercicios gramaticales que rozan la monotonía, alumnos consultando constantemente la hora, el profesor desesperado por conseguir captar la atención perdida… Quizás ya haya leído los 10 consejos para motivar alumnos en clase de ELE para evitar este tipo de situaciones. A continuación, le presentamos el famoso aprendizaje basado en proyectos, un novedoso sistema que ha revolucionado la enseñanza convencional de idiomas. Cada vez son más los profesionales que se han sumado a su aplicación en las aulas de idiomas, en concreto a la enseñanza de español para extranjeros (ELE).

 A lo largo de este artículo, podrá descubrir en qué consiste esta innovadora técnica con excelentes resultados académicos a todos los niveles y cuáles son sus ventajas con respecto a la metodología tradicional de enseñanza de lenguas extranjeras. Asimismo, podrá visualizar mejor en qué consiste a través de ejemplos reales utilizados en el aula de español para extranjeros para, en un futuro, poder llevarlo a la práctica.

 

¿Qué es el Aprendizaje Basado en Proyectos?

De acuerdo con el Instituto de Educación Buck, el Aprendizaje basado en proyectos (ABP o PBL, Project-based learning) es un método de enseñanza que permite al alumno adquirir los conocimientos y competencias mediante la elaboración de un proyecto que responde a un problema determinado de la vida real. Aplicado a la clase de ELE, se trata de un proceso de inmersión cultural y lingüística a través de la investigación y la reflexión sobre un tema que resulte de interés para el alumno, y que se suele realizar en grupos de trabajo. Los proyectos pueden tener una duración muy variada, desde unas horas hasta un curso completo.

El método del aprendizaje basado en proyectos permite al alumno abordar un tema que sea de su interés en un proyecto liderado por él mismo y por sus compañeros. Le permite tomar libremente decisiones, desarrollar su pensamiento crítico y, al mismo tiempo, sus capacidades y habilidades sociales. La comunicación entre los integrantes del grupo supone la base del éxito del mismo, por lo que resulta fundamental e inevitablemente necesario el uso continuo del español.

La puesta en práctica de este sistema en clase de ELE implica el empleo continuo del español, lo que conlleva la mejora de las competencias lingüísticas del alumno. Al tratarse de una temática de interés, la monotonía no tiene cabida en el aula. De esta forma, se propicia un ambiente de trabajo dinámico y flexible. Además, el aprendizaje basado en proyectos fomenta el desarrollo del conocimiento crítico de los alumnos, pues deben determinar qué estructura va a seguir su proyecto, que normalmente debe ser presentado al resto de la clase.

 

Razones para utilizar el ABP en clase de ELE

  • El alumno lo va a recordar. Este método requiere que el alumno invierta tiempo indagando, reflexionando, realizando búsquedas en Internet… lo que conlleva una mayor asimilación de recursos léxicos y gramaticales del español.
  • Ayuda a despertar su interés por el conocimiento. Los alumnos tienen la oportunidad de tratar temas reales y tangibles.
  • Desarrolla sus habilidades. El alumno debe ser responsable a la hora de aprender, lo que conlleva un desarrollo de sus habilidades.
  • Es tangible. El método otorga al alumno la oportunidad de trabajar con el español y la cultura española de manera real.
  • Resulta gratificante, tanto para alumnos como para profesores. El desarrollo de proyectos inyecta una dosis de motivación, manteniendo a los futuros hispanohablantes activos en el aprendizaje del español. Este buen ambiente de trabajo se contagia inevitablemente al profesor, quien puede percibir fácilmente los avances de sus alumnos.

 

Tres proyectos que tus alumnos disfrutarán:

Proyecto 1: ¡Oído, cocina!

Nivel: Básico a avanzado.

Tiempo necesario: De dos días a dos semanas, dependiendo del tiempo que estime el profesor.

El proyecto gira en torno a la gastronomía española. Consiste en diseñar un menú del día para un restaurante español, por lo que el alumno debe familiarizarse con el vocabulario gastronómico. Además, deberá dar instrucciones para cocinar los platos seleccionados. Se suele pedir que elijan un entrante, un plato principal y un postre tradicional.

Este proyecto implica la búsqueda de vocabulario relacionado con alimentos, utensilios de cocina y verbos de cocina. En cuanto a gramática, nos centramos en el uso del SE en oraciones impersonales o el uso del imperativo, dependiendo del nivel del grupo. Asimismo, pueden recrear una situación comunicativa en el mismo restaurante para practicar el vocabulario aprendido. Incluso podrían preparar los platos seleccionados.

Proyecto 2: Agencia de viajes

Nivel: Intermedio a avanzado.

Tiempo necesario: Aproximadamente una semana.

Este proyecto se basa en una situación comunicativa mediante un juego de roles. Por un lado, los alumnos deberán diseñar un viaje ideal a cualquier destino de América latina. Deberán tener en cuenta un presupuesto previamente decidido. Por otro lado, la agencia de viajes debe ofrecer un paquete de viaje idílico con el objetivo de obtener el mayor beneficio posible. Finalmente, el grupo deberá llegar a un acuerdo en el que ambas partes queden satisfechas.

El objetivo de este proyecto es abordar el vocabulario relacionado con las vacaciones y los viajes.  Así como las expresiones propias de un diálogo, vocabulario para expresar deseo, recomendaciones, para afirmar o negar… Asimismo, los alumnos pueden redactar un folleto informativo para mejorar su comprensión escrita. Esta actividad promueve un acercamiento a la oferta cultural de América latina.

Proyecto 3: Inventos locos

Nivel: Intermedio

Tiempo necesario: De una a dos semanas

Los alumnos deberán dividirse en grupos de tres o cuatro personas. Su función consiste en diseñar un producto revolucionario para cualquier ámbito de su interés. Los ámbitos pueden ser muy variados, desde una aplicación para el móvil hasta unas zapatillas que vuelan. Estructurarán su proyecto basándose en el diseño, los posibles compradores, los materiales de fabricación y el presupuesto. Por último, los alumnos deberán crear un anuncio que se visualizará en clase o se interpretará por ellos mismos. Para ello, pueden utilizar su teléfono móvil o el ordenador, o simplemente diseñarlo de forma manual.

Este proyecto tiene como objetivo la mejora de las competencias orales y la retórica en español, especialmente la habilidad de persuasión. Otro de sus beneficios puede aplicarse en el uso de estructuras gramaticales y el enriquecimiento del vocabulario. Por otra parte, permite que los alumnos utilicen su imaginación, creando productos novedosos e incluso bastante locos.

 

¿Listo para aplicarlo en clase de ELE?

Como ha podido comprobar, el aprendizaje basado en proyectos admite una gran variedad de ideas. Todas ellas pueden ser puestas en práctica en el aula de español para extranjeros. Este método, aplicado al marco de la enseñanza de lenguas, resulta una herramienta efectiva y dinámica para potenciar el progreso del alumno interesado en preparar una prueba DELE. Por otro lado, se trata de un método innovador para el profesional docente, por lo que aplicarlo supone nuevo reto. ¿Preparado para ponerlo en práctica?

El artículo Aprendizaje basado en proyectos: aplicación en clase de ELE aparece primero en Revista Digital INESEM

]]>
https://revistadigital.inesem.es/idiomas/aprendizaje-basado-en-proyectos-aplicacion-en-clase-de-ele/feed/ 4