descubre palabras bonitas sin traducción en otros idiomas

12 Palabras bonitas sin traducción a otros idiomas

Número de visualizaciones
29/07/2015

El español es uno de los idiomas más hablados y más útiles del mundo para encontrar trabajo. Se calcula que es la primera lengua de unas 500 millones de personas y cerca de 80.000 palabras en español, siendo del mismo modo el idioma más estudiado después del inglés.

La lengua española se compone de casi trescientas mil palabras o conceptos diferentes. Esta gran cantidad de léxico añadido a sus variantes lo convierte en una lengua muy rica y hace que, a veces, no entendamos las conversaciones de otros hispanohablantes y que haya muchas palabras bonitas sin traducción exacta a otras lenguas.

12 palabras bonitas sin traducción a otros idiomas

1. Anteayer

La lengua castellana es capaz de utilizar una única palabra para hacer referencia al día anterior al de ayer. En otras lenguas, para expresar este concepto hacen falta al menos dos palabras. No obstante, en alemán, podemos encontrar un término similar: vorgestern.

2. Desvelarse

Lo utilizamos para referirnos a no poder dormir o despertarnos en mitad de la noche y no volver a conciliar el sueño. En otros idiomas se aproxima este término aproximándolo a ‘no poder dormir más’.

3. Duende

Esta es una de las palabras en español que se usaba en sus orígenes sólo para definir al espíritu fantástico que habitaba en algunas casas, provocando en ellas destrucción y alboroto. A día de hoy, su significado se ha ampliado al encanto misterioso de algunas manifestaciones artísticas.

4. Estrenar

La utilizamos para referirnos a llevar algo por primera vez.

5. Friolero

Lo utilizamos para referirnos a las personas que son muy sensibles al frío. No existe ninguna lengua que tenga un concepto igual o aproximado.

6. Merendar

Es una palabra que viene de la cultura española: tomar algo por la tarde. Por lo general estamos acostumbrados a hacer cinco comidas al día, eso implica utilizar una palabra para referirnos  a cada uno de esos momentos.

7.  Saudade

Es originalmente una palabra portuguesa y significa soledad, nostalgia o añoranza.

8. Ser/Estar

La lengua castellana usa dos verbos diferentes para indicar dos situaciones distintas. En otros idiomas se usa una sola.

9. Sobremesa

La usamos generalmente para referirnos al momento en el que el almuerzo o cena ha finalizado pero aún se sigue conversando en la mesa.

10. Te quiero

Curiosamente no existe una traducción exacta para esta palabra. Con ella hablamos de la manera en la que le decimos a alguien que lo apreciamos y nos preocupamos mucho por él o ella.  Sin embargo, en el contexto de pareja puede hacer referencia tanto a que una persona nos guste pero no sea amor como a amar a alguien.

11. Tuerto

El concepto que se usa para referirse a una persona con un solo ojo, tampoco tiene traducción exacta.

12. Vergüenza ajena

Describe la incomodidad que siente una persona a causa de la actuación de otra, aunque realmente no nos afecte de manera directa. La traducción más aproximada sería ‘embarrassed’. En alemán si podemos encontrar un término para expresar la vergüenza que sentimos hacia otra persona: Fremdscham

Otras palabras, más conocidas, que se incorporan a otras lenguas por no tener traducción son: paella, siesta o fiesta.

¿Se os ocurren otras palabras de la lengua castellana que no tengan traducción?

Si te ha gustado este artículo, puedes ver también “10 Palabras de otros idiomas sin traducción al español

1+
Categorizado en: Español

21 Comentarios

  1. Louis dice:

    Hola,
    En frances friolero es “frileux” en masculino y “frileuse” en feminino. Utilizamos mucho ésta palabra en Québec.

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Louis,

      Muchas gracias por tu aportación, nos alegra saber que existe una palabra en francés para este concepto.

      Un saludo

      0
  2. Joel dice:

    Acá tenemos una discusión con los compañeros del trabajo por la palabra siesta, según el traductor de Google la traducción es nap. Por que está incluida en esta nota. Desde ya muchísimas gracias

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Joel,

      La palabra en inglés más cercana a “siesta” es “nap” pero los conceptos son diferentes pues normalmente la siesta tiene lugar después del almuerzo mientras que “nap” se refiere a dormir durante un espacio de tiempo muy corto durante el día.

      Espero haber resuelto vuestra duda.

      Un saludo

      0
  3. Iulen Odriozola Racero dice:

    En euskera la vergüenza ajena se dice “…en lotsa izan” tener vergüenza de…(alguien).

    0
    • Elisa Pradas Cuevas Elisa Pradas Cuevas dice:

      Hola, Iulen.

      ¡Gracias por tu aportación! Nos parece realmente interesante conocer más palabras de otros idiomas.

      Un saludo.

      0
  4. Iulen Odriozola Racero dice:

    Anteayer en euskera es literalmente “Erenegun”.

    0
    • Elisa Pradas Cuevas Elisa Pradas Cuevas dice:

      Hola, Iulen.

      De nuevo: ¡Gracias por tu aportación! Nos parece realmente interesante conocer y compartir más palabras de otros idiomas.

      Un saludo.

      0
    • Elisa Pradas Cuevas Elisa Pradas Cuevas dice:

      Hola, Iulen.

      ¡Gracias por tu aportación! Nos parece realmente interesante conocer más palabras de otros idiomas.

      Un saludo.

      0
  5. Weronika dice:

    Debería orientarse más en diferentes idiomas para escribir este artículo. Por ejemplo ha escrito que no existe NINGUNA lengua que tenga un concepto igual o aproximado a friolero. Sí que existe en polaco, es zmarźluch. También para decir anteayer podemos decir przedwczoraj.

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Weronika,

      Muchas gracias por tus aportaciones, siempre es bueno ayudarnos y compartir nuestros conocimientos.

      Un saludo

      0
Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Descubre MasterClass de INESEM. Una plataforma en la que profesionales enseñan en abierto

Profesionales enseñando en abierto