Traducir títulos académicos al francés: Tabla de equivalencia para hacerlo tu mismo

traducir títulos académicos al francés

10/07/2013

11+

Ver más artículos relacionados de Francés , currículum, Educación y Formación, empleo, frances .

SUSCRÍBETE A ESTE CANAL

497 Comentarios

  1. Viviana dice:

    Hola Elisabet,

    Muchas gracias por toda la información clara y concreta, una pregunta: A qué podría aplicar en España con un CAP en venta? Debo homologar? Podría aplicar a la universidad? Gracias

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Viviana,

      Nuestra recomendación es que realices la homologación y traducción de tu título, sin la homologación no sabrás a qué grado equivalen tus estudios y si puedes acceder a un grado universitario en España. Entendemos que no habría problema para acceder a un grado pero también dependerá del certificado académico y de notas.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0
  2. Laura dice:

    Hola, ¿qué tal? Me encantó tu nota, muy informativa y clara. Mi pregunta es si sabrías la traducción exacta de Licenciatura en administración de empresas. ya que en Francia generalmente a los puestos administrativos se consideran puramente del gobierno. Desde ya muchas gracias.

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Laura,

      Se podría traducir como “Licence en Administration/Gestion d’Entreprise”.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0
  3. Juliq dice:

    Buenos días:
    Estoy intentando traducir un “Brevet Technique des Métiers (BTM)” de un chef que ha estudiado antes un “BEP en Boulangerie” y un “BEP Pâtissier”.
    Me inclino a pensar que es un “certificado técnico BTM”, pero no estoy segura si también debería traducir la parte de “Métiers”. ¿Podríais orientarme un poco, por favor? Muchas gracias de antemano

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Julia,

      Te comento que las traducciones oficiales de titulaciones las deben realizar siempre traductores jurados acreditados para ello. También depende de país en el que se va a presentar el documento, por ejemplo, lo más cercano a un BTM en España sería “Formación Profesional de grado medio”. Lo mejor es realizar una homologación o equivalencia de estudios para que una autoridad educativa competente acredite la equivalencia oficial, en Europa se debe consultar con el ENIC-NARIC.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0
  4. Laura dice:

    Hola, me gustaría saber a qué equivaldría el grado de farmacia de España en Francia. En España con el plan Bolonia son 5 años de estudios universitarios. Gracias !

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Laura,

      Desconocemos como funciona el sistema de homologaciones en Francia con respecto a esta rama del conocimiento, te recomiendo que te dirijas al ENIC-NARIC que es el organismo encargado de realizar estas convalidaciones a nivel europeo.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0
  5. Youssef dice:

    Falta la CPGE o classes préparatoires pour les grands écoles

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Youssef,

      Muchas gracias por tu aportación, no lo hemos incluído porque no existe tal preparación o enseñanza en todos los países y, por tanto, no existe una equivalencia.

      Un saludo

      0
      • Modu dice:

        Hola, en qué se convalidaría mi Licence en Informatique por homologación en España?, sería un grado? un saludo.

        0
        • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

          Hola Modu,

          Desconocemos como funciona el sistema de homologaciones ahora que existen los grados universitarios y se han extinguido las licenciaturas. Te recomiendo que te dirijas al ENIC-NARIC que es el organismo encargado de realizar estas convalidaciones a nivel europeo.

          Espero que te sirva de ayuda.

          Un saludo

          0
Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *