Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al francés (Francia)

La Sorbona, Universidad de París - INESEM

10/07/2013

8+

Ver más artículos relacionados de Francés , currículum, Educación y Formación, empleo, frances .

368 Comentarios

  1. Marcos dice:

    Muchísimas gracias, me ha servido de mucho. Estoy un poco liado con el C.V. Estoy viviendo en Vetraz-Montoux desde hace unas semanas y bueno esto era lo que me hacia falta. Repito, muchas gracias.

    0

  2. Moisés dice:

    Holaaa!!

    Quiero hacer mi CV en francés y nosé a que equivalen mis estudios exactamente…

    Los titulos son:
    -Titulo de técnico superior en desarrollo de proyectos de fluidos térmicos y de manutención (Grado superior).
    -Título de técnico en montaje y mantenimiento de instalaciones de frio, climatización y producción de calor (Grado medio)

    ¿El grado medio seria CAP ó BEP mas la traducción literal?
    ¿El grado superior seria DEUG,BTS ó DUT mas traducción literal?

    MUCHISIMAS GRACIAS!!

    Un saludo, Moisés

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      ¡Hola Moisés!
      Para el grado superior, la equivalencia sería BTS (brevet de technicien supérieur) son unos estudios que suele tener una duración de 2 años y su impartición suele darse en los institutos. Tanto el DEUG como el DUT son estudios dirigidos a una especialización para continuar con estudios universitarios.
      En cuanto al grado medio es difícil encontrar una equivalencia exacta de estos estudios pero creo que sería más adecuado utilizar certificat d’aptitude professionnelle (CAP) puesto que son estudios de mayor envergadura que el brevet d’études professionnelles (BEP). El CAP suele darse en edades de entre 16-18 años y su impartición se realiza en ciclos formativos en institutos durante dos años.
      Tras la denominación correspondiente puedes poner bien la traducción literal o poner simplemente la especialidad.

      Espero te sea de ayuda.

      Un saludo.

      3+

  3. ALEJANDRO IZQUIERDO dice:

    Hola Azahara,Soy ingeniero de Caminos y me gustaría saber cuál es su equivalencia en Francia. También me gustaría saber cómo hacer para buscar empleo: al ser una ingeniería superior sería Bac+6, no?Muchas gracias.

    1+

  4. Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

    Buenos días Alejandro,
    Pienso que la traducción más idónea sería Ingénieur en génie civil, puesto que el Bac + 5 corresponde a máster o estudios de posgrado. Si quieres especificar un poco más puedes poner Diplôme d’ingénieur technique spécialité génie civil (+1). Espero que te sirva de ayuda.
    Un saludo.

    1+

  5. Reda dice:

    hola que tal? gracias por el post, me a orientado, pero lo que me interesaria es de saber a que equivale el grado medio de Informatica (explotacion de sistemas microinformaticos y redes) por que, busque por todas partes y no me sale y a que acceso da un CAP y un Brevet y el valor de cada uno.

    0

  6. Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

    Buenos días, como le comente a Moisés, creo que lo más aconsejable para traducir un grado medio es un certificat d’aptitude professionnelle (CAP). De hecho muchos jóvenes una vez obtenido su Brevet realizan un CAP de dos años para especializarse  y entrar en la vida laboral. Igualmente tras un Brevet puedes acceder a un BEP de dos años de duración (pero que es más general y diverso que el CAP). Tras un CAP se pueden continuar con varios estudios : otro CAP (por un año más) une mention complémentaire (1 año) Un brevet des métiers d’art (2 años), etc, aunque lo más normal es que se prosiga con un baccalauréat professionnel (BAC) (2 años). Creo que la mejor traducción para su titulación sería, por tanto, Certificat d’aptitude professionnelle Micro-informatique et réseaux. Con estos estudios podrías trabajar en Francia en : Services de maintenance des constructeurs,Opérateurs de télécommunications, Sociétés de service de maintenance,Utilisateurs d’informatique : administration, banque, assurance, grande entreprise publique ou privée, Distributeurs de matériels. Y podrías acceder a los siguientes estudios: BAC pro Micro-informatique et réseaux: installation et maintenance.

    1+

  7. reda dice:

    muchas gracias de hace 7 meses llevo intentando tener algún equivalente busque por todas parte quería enviar todos mis títulos a montpelier para tenerlo todo en regla pero se me perdieron en valencia en correos ahora mismo resido en Francia y no podía desplazarme. ahora con esto me as orientado gracias 😉 

    1+

  8. Alba dice:

    ¡Buenos días!Estoy haciendo una traducción y tengo alguna duda respecto a cómo traducir ciertas equivalencias. El contexto es un convenio de divorcio de mutuo acuerdo y los cónyuges tienen que poner su nivel de estudios.”… et un niveau  scolaire: inférieur au BAC, Bac, Bac + 2, Bac + 4/5, au-delà de BAC + 5″Había pensado en traducirlo así: ” … y  un  nivel  de  estudios: 

    Normal
    0

    21

    false
    false
    false

    ES
    X-NONE
    X-NONE

    ESO,  
    Bachillerato,   grado  superior,  licenciatura o grado/máster,  ____________” Muchas gracias.

    /* Style Definitions */
    table.MsoNormalTable
    {mso-style-name:”Tabla normal”;
    mso-tstyle-rowband-size:0;
    mso-tstyle-colband-size:0;
    mso-style-noshow:yes;
    mso-style-priority:99;
    mso-style-qformat:yes;
    mso-style-parent:””;
    mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
    mso-para-margin-top:0cm;
    mso-para-margin-right:0cm;
    mso-para-margin-bottom:10.0pt;
    mso-para-margin-left:0cm;
    line-height:115%;
    mso-pagination:widow-orphan;
    font-size:11.0pt;
    font-family:”Calibri”,”sans-serif”;
    mso-ascii-font-family:Calibri;
    mso-ascii-theme-font:minor-latin;
    mso-hansi-font-family:Calibri;
    mso-hansi-theme-font:minor-latin;
    mso-bidi-font-family:”Times New Roman”;
    mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}

    0

  9. Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

    Buenos días Alba,

    Yo creo que tu traducción podría ser correcta, pero evita de poner varias opsciones, es decir, opta por licenciatura o por grado para la traducción del Bac +4
    En cuanto a la traducción del Bac +5 podrías poner estudios de posgrado que ya incluye tanto máster como doctorado. Sin embargo si quieres especificar consulta con el cliente el tipo de estudios.
    En cuanto a la traducción de niveau scolaire también se podría emplear formación academica.
    Espero que te sirva de ayuda.

    Un cordial saludo.

    0

  10. Lili dice:

    Buenos días,Por favor, me podrían decir a que correspondería el “título de graduado en educación secundaria obligatoria” en francés ? Sería el bac ? Muchas gracias de antemano.

    0

  11. Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

    Buenos días LiLi ,

    En principio el Bac representarían en Francia los estudios posteriores a secundaria. El  certificado correspondiente al “Enseignement Secondaire Général Inférieur” (Enseñanza secundaria general inferior) sería el “Diplôme National du Brevet” (14-15 años).

    Un saludo.

    0

  12. Anais dice:

    Hola.la verdad no me ha quedado claro.Tengo el libro de Bachillerato compulsado por un notario, tengo que traducirlo entero para entregarlo en Francia?Gracias,un saludo.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos Anais,

      No nos ha dado mucha información sobre para que necesitas la traducción del libro de bachillerato. En líneas generales, si es para trabajar o estudiar en Francía, te suelen pedir la traducción (por traductor jurado) del título de traducción. Sólo en algunos casos (para comprobar las materias cursadas o las notas obtenidas) es necesario traducir “El libro de escolaridad”.
      Espero que te haya aclarado tus dudas.

      Un saludo.

      0

  13. Juan Carlos dice:

    Buenos dias tengo un problema y me gustaria saber si teneis la respuesta de ante mano gracias por vuestro tiempo.Tengo varios titulos que forman parte de los estudios del estado espagnol, pero no hay manera de encontralos en frances son: PCPI(programa de cualificacion profesional inicial) de operaciones auxiliares de instalaciones electrotecnicas y de telecomunicaciones en edificios, PCPI (…)de mantemiento de sistemas microinformaticos, Graduado escolar, Ciclo formativo de Grado Medio de instalaciones electricas y automaticas. Me gustaria saber la traduccion mas correcta gracias.Por otro lado me gustaria saber si me conviene traducir mis titulos en el CIEP                         (centre international détude pédagogiques) por que para traducir los titulos tiene un coste de 70€ mas o menos, lo digo por que alomejor con solo poner el titulo traducido sobra y no hace falta pagar tal suma de dinero por cada titulo.Esas son mis preguntas muchas gracias por vuestra atencion y un cordial saludo.Un fuerte abrazo y animos para todos los espagnoles que como yo an ido al extranjero a buscarse la vida de cualquier manera.saludos desde francia (bouches de rhone 13)

    0

  14. Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

    Buenos días Juan Carlos,
    En cuanto a los PCPI correspondería a un BEP en Francés. Al igual que en España son estudios certificados por el Estado como vía de formación alternativa a la Enseñanza secundaría obligatoria. En cuanto a la traducción de los PCPI suelen darse frecuentemente errores de traducción puesto que la tendencia es traducirlo por “Certificat de qualification professionnelle (CQP)” sin embargo este diploma no está reconocido por el Ministerio de Educación, simplemente es un reconocimiento de las competencias profesionales que puede expedir centro de formación o empresas. Por lo tanto, creo que su mejor traducción es BEP (Brevet d’études professionnelles). En cuanto a la denominación en si misma puedes hacer una traducción literal o aproximada como las siguientes: BEP (Agent technique d’installation en télécommunications et en équipement électrique du bâtiment) y BEP (Agent de maintenance sur systèmes micro-informatiques).
    En cuanto, a la traducción del Graduado escolar y Ciclo Formativo de Grado Medio, hemos hecho mención en los comentarios anteriores : “Diplôme National du Brevet” para el graduado y Certificat d’aptitude professionnelle (CAP) para el grado.
    En cuanto a la traducción de los títulos, la traducción debe ser realizada por un traductor jurado. Mi recomendación sería que buscarás a un traductor freelance, puesto que el precio de la traducción puede ser algo más económico que los que mencionas que ofrece el CIEP.

    Un cordial saludo.

    0

  15. Israel dice:

    Buenas, he estado mirando tu tabla y en mi caso tengo un grado medio FPI de diseño de pavimento y revestimiento cerámico en la escuela de artes de Castellón,no tengo el Titulo de Técnico Superior FPII por no realizar el proyecto fin de carrera , según tu tabla eso equivale a un CAP, me gustaría que me lo confirmes. Por cierto muchas gracias!!!, gracias a esta tabla he podido cumplimentar mi curriculum de forma comprensible para un Francés y se nota en los resultados.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Israel,

      En primer lugar, me gustaría agradecerte tus comentarios, me complace saber que este artículo te ha sido de gran ayuda. En cuanto a la duda que me planteas, efectivamente, lo mejor es traducir FPI por Certificat d’aptitude professionnelle (CAP), en cuanto al FPII, yo te recomendaría incluirlo en el currículo con alguna aclaración entre paréntesis donde se especifique que estás a expensas de entregar el trabajo final.

      Un saludo y recuerda que estamos a tu disposición para cualquier otra duda que te surga.

      0

  16. Rosa Cantero dice:

    Quisiera resaltar un error en su tabla de equivalencia:  Licenciatura/Grado ( al menos 4 años) es equivalente a Maîtrise (bac +4) que es un diploma actual existente correspondiente al Máster 1 en el sistema LMD.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Rosa,

      Muchas gracias por su aportación. No obstante, me gustaría aclarar que cuando hacemos una traducción o buscamos un equivalente de estudios de sistemas educativos diferentes, no sólo debemos tener en cuenta la duración sino el caracter de los mismos. Es decir, Maîtrise (bac +4) correspondería en duración con un grado universitario en España, es decir, 4 años, pero la formación y la especialización que se recibén en ambos no tienen por que coincidir, puesto que Maîtrise está conciderado como estudios de posgrado.
      Un saludo.

      0

  17. Elena dice:

    Buenos días,Gracias por el post, la verdad es que es muy útil ya que no es fácil encontrar las equivalencias en Internet.En mi caso he cursado la Licenciatura en Administración y Dirección de Empresas de 5 años. ¿Cómo lo puedo indicar? No sé si poner Bac+5 o máster. La equivalencia de la carrera en sí es otro tema aunque suelo poner Administratrice.Gracias de antemano. Un saludo

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Elena,

      Si efectivamente, tal y como comente el otro día no creo que se conveniente confundir Licence con Maîtraise, aunque aquí en España la Licence dura muchos años más. Yo pondría por tanto Bac (+5) y en cuanto a la denominación la traduciría de manera literal ya que existen los mismos estudios allí y se llaman: Licence Professionnelle Administration et Gestion des Entreprises (AGE).

      Un saludo.

      0

  18. Maroua dice:

    ¡Muy buenas!Me gustaría ir a estudiar la carrera de arquitectura en Francia, y llevo un tiempo intentando terminar el papeleo, pero no hay manera. Quisiera saber la equivalencia del título de Grado Superior en Francia; sería de Proyectos y obras de decoración (diseño de interiores). He mirado la tabla, lo que pasa que pone “DEUG (Diplôme d’études universitaires génerales); BTS (brevet de technicien supérieur); DUT (diplôme universitaire de technologies)”  Pero me ha surgido la duda, porque en España, no son considerados estudios universitrios, mientras que en la tabla aparecen como estudios universitarios.Muchas gracias por la ayuda, y siento las molestias.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Marou,

      Creo que en su caso la mejor traducción para el grado superior es “Le brevet de métiers d’art (MBA”) estos estudios está especializados en el ámbito de las artes y se pueden realizan después de un CAP (un grado medio). Y en cuanto a la traducción de la especialidad puedes traducirla literalmente o optar por los estudios que más se correspondería que sería Graphisme et décor (BMA) : décorateur de surfaces et volumes.

      Espero que te sea de ayuda.

      Un saludo.

      0

  19. Rocío dice:

    Buenas tardes, por favor quisiera saber la equivalencia  con Francia. Título de Grado en maestro de Educación Infantil que he realizado en la universidad de Granada ( Escuela Universitaria diocesana de Magisterio ” La Inmaculada”).  Total 240 créditos. ( desde 2010-2014) primera promoción.Por favor,  también deseo saber que posibilidafes hay de trabajo.Y también he realizado los estudios de D.E.C.A. ( Declaración Eclesiástica de Competencia Académica) que consta de 4 asignaturas de 6 créditos ECTS cada una. Por favor, saber que posibilidades hay de trabajo.Muchas gracias

    1+

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenas tardes Rocío,

      En el caso de los estudios relacionados con la educación, la formación en Francía es algo diferente ya que normalmente para convertirte en docente necesitas una “Licence” de tres años más un máster de 2 años llamado Máster “métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation”. En tu caso, al no haber realizado ningún máster te recomendaría que pusieras Licence profesionnel (bac +4) de l’enseignement spécialisé en education d’enfants o bien el correspondiente en Francia que sería “diplôme de professorat des écoles (DPE)”. Puedes encontrar toda la información referente a este ámbito en la página de “L’école supérieure du professorat de l’éducation
      En referencia al DECA no existe ninguna correspondencia exacta, mi recomendación en estos casos sería ” diplôme de professorat spécialisé dans l’enseignement catholique”. En cuanto las posibilidades laborales, en Francia es posible acceder a colegios públicos y privados sin pasar oposiciones. Para acceder a estos puestos de interinidad debes seleccionar el departamento en el que debes trabajar y acudir al espacio “Recrutement Contractuels” en la academía correspondiente. A continuación, te dejo el link para acceder a la Academie de Boredaux para que te sirva como ejemplo.

      Un saludo.

      2+

  20. Zyanya dice:

    Hola Azahara:Me gustaría saber a qué corresponden mis estudios, tengo una licenciatura en Idiomas con duración de 5 años pero que terminé en 4 años y medio. Tengo la concentración en Enseñanza. La licenciatura tiene un total de 329 créditos. Gracias de antemano.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días,

      Al ser una licenciatura que tenía una duración predeterminada de 5 años (a pesar de haberla terminado en un tiempo menor) no debes modificar lo establecido para dichos estudios y pienso que deberías traducirlo como Licence (Bac +5).
      Un saludo.

      0

  21. Zyanya dice:

    Gracias por la respuesta anterior. Ahora tengo otras dudas, por favor, ¿podrías decirme cuál es la diferencia entre un bac+4 y un bac+5? y ¿a qué se puede aspirar teniendo estos grados?En mi caso, me especialicé como docente de inglés y español.Saludos.

    1+

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días,

      La diferencia estriba en el número de años. Bac+ 4 significa 4 años de estudio después del bachillerato y bac +5 represnta 5 años. Después de una licenciatura, lo más habitual es realizar un máster como puede ser Master “métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation” para la formación de docentes.

      Un saludo.

      0

  22. samuel dice:

    me gustaria saber el equivalencia de mis titulation s: tengo acceso para mayores de 25 años de la uned rama ciencias y matematicas y el grado superior de mantenimiento de instalaciones termicas y de fluidos

    0

  23. samuel dice:

    hola Azahara me gustaria saber el equivalencia de mis estudio en francia  tengo un grado superior de mantenimiento de instalaciones termicas y de un acceso para mayores de 25 años de uned en la rama de ciencia y matematicas ya que me gustaria hacer un estudios de ingeneria de climatizacion y frio que no hay aqui en españagracias

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Samuel,

      En cuanto a la prueba de acceso para mayores de 25 años no existe una equivalencia en francés por lo que optariamos por una traducción literal y explicativa: Diplôme d’accès Direct à l’Université pour les personnes de plus 25 ans dispensé par l’UNED (Université nationale d’enseignement à distance en Espagne). En cuanto al grado superior si existriría una correspondencia ” BTS fluides, énergies environnement” compuesto por cuatro intinerarios, de los cuales los que mejor se corresponderían con tu formación sería “genie frigorifique” o “genie climatique”.

      Un cordial saludo.

      2+

  24. Manuel Fernández del Río dice:

    Buenos días Azahara, Mi titulación en España es Ing. Técnico de Obras Públicas (Es la opción de 3 años de Ingeniero de caminos (Ing. Civil)). Podría poner Génie Technique Civil? o le falta alguna especificación?. También tengo 2 máster, pero creo que esos si podría traducirlos directamente no?Un saludo y gracias por este trabajo tan magnífico que realizas.Manuel.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días,

      En primer lugar, me gustaría agradecerle su comentarios ya que este tipo de opiniones nos ayudan a seguir manteniendo esta linea día a día.
      En referencia a su titulación indicarle que yo añadiría alguna especificación más, es decir, podría poner Génie Techique Civil dans le domaines du bâtiment et des travaux publics (Bac+3) o bien Génie Techique Civil (Ingénierie en Travaux Publics). Por último, en cuanto a los máster puede hacer una traducción literal o bien buscar algun equivalente.

      Sin más me despido, quedando a su disposición.

      Un cordial saludo.

      1+

  25. Zouhair dice:

    Hola , tengo un problema que lleva unos meses dandole vueltas , tengo el Grado Medio de Electromecanica industrial , y en pocos dias voy a mudarme a Francia , la pregunta que tengo es que puedo hacer un BTS en un lycée en Francia teniendo en cuenta que no soy Comunitario Europeo y solo dispongo del Pasaporte Marroqui y la residencia de larga duracion Española NIE . Gracias 

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Zouhair,

      Siento no poderle ayudar en esta cuestión, ya que no dispongo de la información necesaria sobre los requisitos y la documentación requerida para estudiar en los institutos franceses. No obstante, creo que puede consultar en el consulado o en la embajada de Francia en Marruecos o viceversa ya que ellos si deben conocer todos estos aspectos. En la página de Embajada-consulado podrá consultar todo el directorio de oficinas.

      1+

  26. Antonio dice:

    Buenas tardes Azahara,me gustaría saber la correspondencia de los DIU (Diplôme inter-universitaire) en el sistema de postgrado español. Soy médico y me gustaría saber cuánto aportaría un DIU a mi curriculum.Muchas gracias

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Antonio,

      En cuanto a las dudas que me plantea, comentarle que un DIU es en España un diploma de postgrado interuniversitario. La caracteristica de estos diplomas es que son títulos propios (no títulos nacionales) y pueden emitirse por cualquier institución o empresa privada. Sin embargo, en estos diplomas (en el título) no tiene porque aparecer la denominación “Posgrado” como sucede en el título español. Un DIU además de un curso pude ser un máster o un MBA. En nuestro catálogo “biosanitario” puedes encontrar algunos ejemplos de dichas acciones formativas equivalentes a un DIU.

      0

  27. Pilar Reja dice:

    Hola Azahara,Muy interesante y útil la tabla que has creado. Nos viene muy bien a los que intentamos formarnos un futuro en Francia con títulos españoles.Sin embargo, tengo una duda desde hace varios meses y me gustaría saber si me puedes ayudar. Quiero preparme el concours el año que viene para ser profesora de español, pero no sé si los títulos con los que cuento me sirven para poder presentarme. Para poder hacer el CAPES externe me piden un Master 2. Los títulos que poseo son una Licenciatura en Traducción e Interpretación de 4 años y el Máster de profesorado de enseñanza secundaria durante un año más. ¿Cuál crees que sería la equivalencia de mis títulos para el sistema de educación francés?Muchas gracias

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Pilar,

      Muchas gracias por tus comentarios, me alegra saber que este artículo te ha sido de gran ayuda. En tu caso la traducción para la licenciatura sería “Licence en traduction et Interprétariat” te aconsejo que además entre paréntesis detalles los idiomas de los que eres traductoras. En cuanto al Máster el equivalente en Francia sería Master “métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation”. No obstante, si lo prefieres también podrías hacer una traducción literal o al menos incluir la especialidad. Por otro lado, en referencia a los requisitos que se solicitan para poder presentarse al CAPES puede verlos en la página del Ministerio de Educación francés, a la cual, puede acceder a través del siguiente link.
      Por último, añadir que el Máster de profesorado en España tiene una duración de 1 año y el máster que tu indicas que te solicitan es un máster de dos años, por lo que lo mejor sería consultar si te lo convalidarían o tendrías que realizar alguna formación más para equipararlo. No obstante, dentro de los requisitos necesarios, no he visto que aparezca el Máster como requisito.

      Un saludo.

      0

  28. daniela dice:

    Hola, yo quería informarme de ciertas cuestiones.Haciendo un grado medio aquí en España de Gestión  Administrativa, es compatible para hacer un grado superior en Francia?Qué requisitos necesitaría para acceder allí?Tu tabla ha sido muy útil, gracias.

    1+

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días,

      En primer lugar, agradecerle sus comentarios, me agrada saber que este post le ha sido de gran utilidad.
      En segundo lugar, indicarte que lamentablemente no dispongo de la información necesaria sobre los requisitos y la documentación requerida para estudiar en los institutos franceses. No obstante, creo que puede consultar en el consulado o en la embajada de Francia en España o la de España en Francia.

      Un cordial saludo.

      0

  29. Hernán dice:

    Hola! quería saber a que equivaldría un grado superior en Integración Social, y cual seria el nombre exacto.Gracias!!Me lo podéis responder al e-mail??

    0

  30. carls dice:

    Buenas!Necesito traducir mis 2 titulos (uno frances y otro español) para mis cvs en los respectivos países.Supongo
    que una ingeniería técnica industrial especialidad electricidad,
    equivaldría en Francia a una Genie Technique industriel spécialité
    eléctricité no?Por otro lado, mi LP CCSEE: Licence Professionelle
    electricité et électronique, spécialité Conception et commande de
    systèmes électriques embarques, como se traduciría? una diplomatura
    profesional especialidad electricidad y electrónica para control de
    sistemas? Aquí ando algo mas perdido.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenas tardes,

      En cuanto al primer título, podría poner la traducción que plantea o bien poner la equivalencia que sería ” Génie électrique et informatique industrielle”. En cuanto a la segunda titulación, creo que lo que más se asemejaría sería Licenciatura en Ingeniería Eléctrica y Electrónica Industrial y Naval o Licenciatura en Ingeniería en Tecnología Naval.
      Espero que te sea de ayuda.

      Un saludo.

      0

  31. Maricruz dice:

    Buenas tardes Azahara, Tengo dos dudas: la primera es ¿el título de bachillerato en España es comparable al Bac en Francia? quiero decir, ¿es posible entrar en una universidad francesa sin tener aprobada la selectividad? La segunda pregunta es si con el título de un ciclo superior se puede optar a entrar en cualquier universidad francesa y si incluso existen ciertas convalidaciones como para optar al segundo o tercer curso. Muchísimas gracias de antemano. 

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Maricruz,

      Como hemos hablado en ocasiones anteriores el tema de homologaciones de títulos es un tema algo delicado y depende del ENIC-NARIC. Normalemente para la convalidación suelen tenerse en cuenta el número de años. Por lo tanto, en tu caso el bachillerato tiene una duración menor que el BAC, además el nivel de especialiazación tampoco sería el mismo. En cuanto al grado superior, puede que te habilite para el acceso a la universidad pero probablemente no te convaliden ningún tipo de asignatura. No obstante, creo que lo mejor esque te dirijas a la página de la Embajada Francesa donde además encontrarás un artículo con toda la información necesaria.

      Un saludo.

      0

  32. Maricruz dice:

    Buenos días, Le escribo para preguntarle acerca de la oferta de ciclos superiores (Brevet de technicien supérieur o B.T.S) en Francia. Me he metido en ciertas páginas pero no encuentro exactamente la información que me es necesaria, como por ejemplo qué tipo de estudios son necesarios para optar a ellos, si la prueba de acceso a grado superior que se puede realizar en España es compatible allí. Mi situación es la siguiente: me quedaron pendientes dos asignaturas de 2º Bachillerato el curso pasado y para poder cursar este curso en un ciclo superior me presenté a la prueba de acceso y la aprobé. Me presento a esas dos asignaturas en septiembre y espero aprobarlas por lo que el bachiller lo tendré terminado en septiembre, si bien en estos momentos solo dispongo de esa prueba dicha. Mi otra pregunta es, ¿qué opciones hay después del ‘Brevet de technicien supérieur’? ¿Se opta a entrar en el primer curso de ciertas carreras universitarias o incluso existe la posibilidad de realizar algunas convalidaciones con grados universitarios del mismo ámbito del ciclo superior? En resumen, desde el próximo septiembre estaré viviendo en el sur de Francia y mi duda es si estudiar a distancia con el sistema educativo español o matricularme en un ciclo superior en un centro educativo de allí. Muchas gracias de antemano. 

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días,

      Podemos encontrar una gran gama de especialidades de BTS en casi todas las ramas, desde arte, pasando por comercio, electricidad, telecomunicaciones, administracuón, informática, mécanica, transportes, hasta medicina. La ofeta que se proponga dependerá de cada academía. No obstante, te recomiendo que consultes la página de la ONISEP (L’info nationale et réginonale sur les métiers et les formations) donde aparece un catalogo general clasificados por especialidad.
      En cuanto, a los estudios a realizar después de un BTS puede optar por una Licenciatura (Bac+3) o complementar la formación durante un año más.
      En cuanto a las convalidaciones, tal y como le acabo de comentar a Maricruz lo mejor es que te dirijas a la página de la Embajada Francesa donde encontrarás toda la información. No obstante, desde mi punto de vista, creo que si vas a residir durante un largo periodo de tiempo en Francia prosigas tus estudios allí, ya que esto a su vez te ayudará a integrarte mejor en la sociedad.

      Un saludo.

      0

  33. Ana dice:

    ¡Hola, buenas! En primer lugar, mil gracias por esta página, es imposible encontrar convalidaciones entre títulos franceses y españoles, y de ser posible nos lo ponen muy lejos de nuestro alcance.Me gustaría saber a qué equivale el título francés “Licence Espagnol” (LLCE Espagnol) en España. Muchas gracias.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Ana,

      Muchas gracias por sus comentarios, indicarle que en el caso de sus estudios, teniendo en cuenta las asignaturas cursadas creo que pueden asemejarse a los estudios de “Licenciatura en Filología Hispánica” o ” Licenciatura en docencia del español como lengua extranjera”.
      Espero que le sea de gran ayuda.
      Un cordial saludo.

      0

  34. Ana dice:

    Muchas gracias. ¿Y en el caso de LEA Anglais-Espagnol (Langues Étrangeres apliquées)? Gracias.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Ana,

      Pues creo que una de las correspondencias posibles en los actuales Grados podría ser “Grado en Lenguas Modernas y traducción” (Inglés-español).

      Un saludo.

      1+

  35. rabelais dice:

    hola Azahara en el primer lugar gracias por tener activa esta pagina. mi pregunta es la siguiente tengo un grado superior de mantenimiento de instalaciones termicas de edificios  hecho aqui en españa y en francia acabo de sacar el titre professionnel insscrit au RNCP- NIVEAU 2 responsable conception, mise en place et maintenance des installations frigorifiques et climatiques por lo tanto me gustaria saber si es possible de convalidar este  titulo de niveau 2 en españa .tambien me gustaria si ha sacar los estudios de ingenieur en genie frigorifique  al no tener españa este tipo de estudios es possible convalidar esos titulos aqui en españagracias

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Rabelais,

      Muchas gracias por tu comentario. Lamentablemente, en cuanto a las convalidaciones de títulos entre un país y otro, no podemos ayudarle ya que es la embajada quien determina a que nivel corresponde cada título y de realizar las convalidaciones necesarios. Por lo tanto, creo que la mejor opción es dirijirse a la página de la Embajada Francesa donde podrán orientarte y aclararte todas las cuestiones que te planteas.

      Un saludo.

      0

  36. Sara dice:

    Hola Azahara: Primero de todo gracias por tu información útil. Aún así tengo una duda. Estudié licenciatura en traducción e interpretación en Alicante. Aunque es licenciatura con 300 créditos, sólo duraba 4. Vamos que era lo mismo de una licenciatura de 5 pero en 4 años. Por lo tanto, no se sí traducirlo como licence (Bac+4) o licence (Bac+5) que es a lo que equivale realmente. Otro asunto, ¿com una licenciatura española se puede pasar directamente a un Master 2 en Francia? He estado mirando las asignaturas del master 1 y me parece que son muy “básicas” pero no se sí al ver licence en vez de master… Muchas Gracias por todo Un saludo 

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Sara,

      No hay de que, me agrada saber que le ha sido útil la información facilitada. Yo le recomiendo que en este caso al ser una licenciatura que normalmente esta planificada en 5 años, pusiese (Bac + 5). En cuanto a las convalidaciones entre licenciaturas y máster no dispongo de la información necesaria. Aunque muy probablente la licenciatura española te de acceso a un máster francés no te aseguro que te convaliden un año del mismo. Ya que como he comentado en ocasiones anteriores no sólo hay que tener en cuenta el número de años realizados sino los estudios, y los máster son considerados estudios de posgrado. No obstante, puedes consultar en la embajada francesa.

      Un cordial saludo.

      0

  37. daniel dice:

    Hola azahara, tengo un grado medio de mantenimiento electromecano industrial y este verano me mudo a francia y me gustaria estudiar un grado superior ahí, pues mi duda es su tengo que pasar algun examen o algo para poder cursar el grado superior ahi? Bueno gracias, espero tu respuesta.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenso días Daniel,

      En primer lugar a tratarse de estudios de paises distintos, lo primero que tendrías que hacer es dirigirte a la Embajada Francesa para que te reconozca el título del grado intermedio para poder así matricularte sin problema en un BTS sin necesidad de realizar ningún tipo de examen.
      Espero que dicha información le sea de ayuda.

      Un saludo.

      0

  38. daniel dice:

    Hola, esque aqui en españa para hacer un grado superior tengo que hacer una prueba de acceso, y no se si ahi tambien tendria que hacerla. Por cierto donde esta la embajada francesa?.

    0

  39. mame dice:

    buenos dias, muchas gracias por la pagina, es de mucha utilidad.me gustaria saber si con mi grado superior de gestion comercial y marketing cursado en españa puedo acceder a la universidad de francia.muchas gracias

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenos días Mame, muchas gracias por tu comentario. Para inscribirse en una Universidad los estudiantes pertenecientes a la UE, pueden presentar directamente la solicitud de inscripción en la Universidad que hayan elegido. A partir de un examen, se evalúa el grado de comprensión escrita y oral del idioma francés. La Universidad elegida es la única habilitada para autorizar, en función de los diplomas del estudiante, la admisión a la formación deseada. El Ministerio de Empleo y Seguridad Social tiene un apartado en su página web en la que explica la documentación necesaria y a quien dirigirse: http://www.empleo.gob.es/es/mundo/consejerias/francia/estudiar/
      Espero que dicha información le sea de ayuda.

      Un saludo.

      1+

  40. mame dice:

    muchas gracias por la informacion, me ha ayudado mucho

    0

  41. Hicham dice:

    Buenas tardes,Me gustaria saber la equivalencia de Ingeniero Tecnico en Obras Publicas, especialidad en Transportes y Servicios Urbanos.Le doy las gracias de antemano. Estas realizando una gran labor!

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Hicham,

      En primer lugar, me gusatría agradecerle sus comentarios. En segundo lugar, indicarle que para la traducción de este título existe la siguiente correspondencia: Ingénieur en génie civil specialisé dans le domaine du transport.
      Espero que le sea de ayuda.

      Un saludo.

      0

  42. Sonia dice:

    hola, yo tngo el graduado de la eso y ahora estoy haciendo el batchillerato en francia ( prèmiere L)y como antes nunca habia hecho frances me preocupa mucho no tenerlo, me gustaria q me dierais una respuesta o si sabeis algun lugar para traducir diplomas, gracias!

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Sonia,

      En tu caso al estar realizando ya los estudios en Francia, te han tenido que convalidar el título de la ESO para acceder a Première. No obstante, si tu duda va referida al caso contrario a la convalidación de Première por Bachillerato, lo mejor es que te dirigas al Ministerio de Educación. Por otro lado, en cuanto a la traducción en si misma, puedes encontrar el listado de Traductores Jurados francés-español en la página del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación..

      Un cordial saludo.

      0

  43. Youssef dice:

    Buenos Dias,Me gustaria saber si con un titulo de grado superior en administracion y fianzas en Espagne , podria accederme  directamente en el tercer ano de la licenciatura francesa ( L3 ), vivo en Francia desde hace 4 anos y me gustaria vovler a estudiar . como puedo convalidarlo aqui en francia . Muchas gracias .

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenso días Youssef,

      En primer lugar a tratarse de estudios de paises distintos, lo primero que tendrías que hacer es dirigirte a la Embajada Francesa para que te reconozca el título para poder así matricularte.

      Espero que dicha información le sea de ayuda.

      Un saludo.

      0

  44. Victor dice:

    Buenos Días ,Este año voy a matricularme en 1er année de Licence Histoire à Paris IV , y me piden que les aporte determinados documentos , y no entiendo realmente la equivalencia.-Original et photocopie du diplome de fin d´études secondaires et/ou universitaires, ainsi que la traduction en français.-Original et photocopie du reléve de notes du diplome de fin d´études secondaires et/ou universitaires ,ainsi que des traductions en français de ces documents.Para empezar , ya tengo une traduction assermentée de la Selectividad Española que no se si realmente eso equivale al BAC, ya que cuando hable con la Universidad les comenté que en España los alumnos que aprueban bachillerato pasan un examen para entrar en la universidad, y me dijeron que ese era el documento que me pedian, cuando me fui a inscribir en Julio durante la procedure d´inscription administrative me dijeron que tenia que darles los documentos que os he comentado arriba en dos guiones el problema que no se si me estan pidiendo que tambien les traduzca el titulo de Bachillerato y un certificado con las notas de los dos años de bachiller.Gracias.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Victor,

      Segun la información que me detallas, le están solicitando una fotocopia compulsada de su título de bachillerato y de su “libro de escolaridad” correspondiente a la enseñanza obligatoria y a bachillerato. Además de eso, necesitará una traducción jurada de dichos documentos.

      Un saludo.

      0

  45. kim dice:

    hola buenas noches.Os agredesco por todo lo que haceis para informar e  orientarnos .Mi pergunta es la siguiente,.””’ tengo un fp grado superior de technico de sistemas de telecomunicaciones   e informatica”” ¿cual es su equivalente en francia y puedo entrar en licence pro  de la misma rama?un saludo.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Kim,

      En cuanto a la traducción seria ” BTS en réseaux informatiques et télécommunications”.
      En cuanto a la continuación tras estos estudios tienes varias posibilidades:
      Formación BAC+3
      – Licenciatura universitaria, por ejemplo Licence pro Télécommunication
      – DEES Télécommunication
      Formación BAC+4/5
      – Admisión en una ingeniería de telecomunicaciones.
      Espero que te sea de ayuda.

      Un saludo.

      0

  46. Majo dice:

    Buenos dias:Podrías orientarme en cuanto a la importancia de los estudios en Francia?Conocí a un chico de Tolosa que vive en argentina y quería saber si un BTS en ingeniería civil es una buena formación, o es algo mediocre?El chico no aspira a estudiar nada más, sino que se conforma con eso solamente.Muchas gracias, espero repsuesta!PD: muy buena información!!

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenos días Majo, antes de nada agradecerte el comentario. Comentarte que el BTS (Brevet de Technitien Supérieur) equivale a un diploma de estudios de dos años realizado después del bachillerato. En España podría equivaler a un ciclo formativo de grado superior (FP). No se considera una formación mediocre sino más práctica, enfocada a la vida profesional. De todos modos siempre puedes optar por una formación universitaria.
      Espero haberle sido de ayuda.
      Un cordial saludo.

      0

  47. Kim dice:

    hola buenas noches.Os agredesco por todo lo que haceis para informar e  orientarnos .Mi pergunta es la siguiente,.””’ tengo un fp grado superior de technico de sistemas de telecomunicaciones   e informatica”” ¿cual es su equivalente en francia y puedo entrar en licence pro  de la misma rama?un saludo.Responder

    0

  48. Virginia Alvarez dice:

    Hola, Azahara:Me parece fabuloso todo lo que haces por orientarnos en el àrea de la traduccion.Quisiera saber si ya has tenido preguntas sobre la equivalencia de titulos entre Francia y Québec y si hay informacion escrita sobre la correspondencia de titulos ya que no es facil encontrar la terminologia adecuada (parece una incongruencia pero es dificil traducir del francés de Francia el francés quebequense).Gracias y que estes bien.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenos días Virginia, ante todo muchísimas gracias por tu comentario.
      Comentarle que hasta el día de hoy no hemos tenido ocasión de contestar a ninguna tutoría relacionada con la traducción de títulos en Canada. Si nos especifica su duda, intentaremos ayudarle y buscar la traducción del título que más se adapte a sus necesidades.

      Un cordial saludo.

      0

  49. Almudena dice:

    Buenas,Me gustaría adaptar mi currículum al francés pero tengo dudas al respecto de mi titulación Ingeniero de Telecomunicaciones. ¿Cuál sería la correspondencia?. Otra duda que tenía era si la EOI (Escuela Oficial de Idiomas) está reconocida en Francia como organismo oficial y por tanto son válidos los certificados. Gracias por la ayuda.Un saludo.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenos días Almudena, antes de nada agradecerle su comentario.
      En cuanto a su pregunta, su titulación tiene una traducción bastante próxima a la española: “Ingenieur de Télécommunication”. En referencia a su pregunta sobre la EOI, tengo entendido que los títulos de la EOI son válidos únicamente a nivel nacional por lo que si busca presentar alguna titulación de idiomas le recomiendo que presente los oficiales.

      Un saludo.

      0

  50. Enrique dice:

    Buenos dias y gracias de antemano.Tengo una duda y llevo a sí un tiempo sin saber que hacer, vengo de Barcelona con un titulo de CFGM Informatica (microsistemes i redes), y me gustaría poder continuar con mis estudios, he estado leyendo los algunas respuesta y comentan que un CFGM tiene el peso de CAP en Francia.Despues de tener el certificado del CAP que me tocaría continuar estudiando, he mirado que continuaría con “Baccalaureat Professionnel” y luego universidad.No estoy si es a sí o me estoy confundiendo, en todo caso quisiera saber cuantos años mas de estudio realizaría para poder llegar a la universidad. (he lido en otro lado que BP son 3 años de estudio “informatica”).También he visto el sistema educación frances, que después del CAP sigue CFA . CFA que es exactamente.Muchas gracias..tengo muchas dudas..espero que me entiendan mis dudas.Un saludo

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Enrique, perdona que hayamos tardado en contestarte. Efectivamente, tal y como comentas un CFGM correspondería con los estudios del CAP en Francia. En cuanto a los estudios a proseguir despues serían los siguientes: otro CAP (por un año más) une mention complémentaire (1 año) Un brevet des métiers d’art (2 años), etc, aunque lo más normal es que se prosiga con un baccalauréat professionnel (BAC) (2 años).

      Espero haber resuelto tus dudas, nos obstante en algunas semanas publicaremos más detalles sobre el sistema escolar francés.

      Un cordial saludo.

      0

  51. Rick Rodriguez dice:

    Hola buenas tardes !!! Antes que nada dar las gracias por la ayuda que prestais a personas que como yo , andamos un poco perdidos con el tema de convalidaciones o traducción de estudios ( vaya lio ^ ^ ). La cosa es , acabo grado superior en procesos y calidad de industria alimentaria el próximo año , y me gustaría saber que equivalenvia hay , si existe, en Francia , si bien para buscar trabajo con lo que ya tendré , o bien continuar estudios ( si se puede ). Gracias otra vez y saludos !!!

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Ricardo,

      Tal y como nos comentas suele ser un lio cada vez que quieres traducir un título ya que cada país tiene un sistema escolar diferente. En cuanto a tu titulación creo que lo que más se asemeja es el “BTS Qualité dans les industries alimentaires et les bio-industries (QIAB)”. Estos estudios pretende la inserción profesiona. Sin embargo, con un buen expediente o un examen es posible continuar con una licence professionnelle. Algunos ejemplos de formación, podrían ser los siguientes:
      – CPGE Classe préparatoire ATS biologie
      – Licence pro biotechnologies spécialité microbiologie dans les industries agroalimentaires
      – Licence pro biotechnologies spécialité outils biotechnologiques au service de la qualité industrielle
      – Licence pro gestion de la production industrielle spécialité contrôle qualité des produits alimentaires
      – Licence pro industrie agroalimentaire, alimentation spécialité biotechnologies en santé et alimentaire
      – Licence pro industrie agroalimentaire, alimentation spécialité sécurité alimentaire, nutrition, analyses
      – Diplôme d’ingénieur de l’École nationale vétérinaire, agroalimentaire et de l’alimentation, Nantes-Atlantique

      Un cordial saludo.

      0

  52. Maria dice:

    Hola!Es increíble el trabajo que haces,porque es sistema frances es dificil de comprender y encontrar los equivalentes. Yo estoy haciendo una fp superior de paisajismo y medio rural. Queria saber si con las formaciones profesionales habria posibilidad de trabajo sin traduccion del titulo. Si en ese caso me recomiendas hacer un “stage”. Y cual seria el equivalente frances, ¿”Amenagments paysager” o “Production agricole”? Muchísimas gracias!!

    0

  53. Silvia dice:

    Hola Azahara y Almudena, realmente útiles y claramente explicados vuestros comentarios!Quería preguntaros por la traducción del Certificado de Aptitud Pedagógica(CAP español) en Francia. Estoy traduciendo mi cv para ser prof de español, no encuentro esto por ningún sitio y no quisiera que se confundiera con las mismas siglas en francés.Ademas tengo carrera de 5 años con master y DEA(diploma de estudios avanzados) de un año de curso de doctorado mas otro de investigación, es decir puedo decir que es un Bac+7 o Bac+8 o directamente Bac+5+Master+DEA? Muchisimas Gracias por el servicio que prestais y por vuestra paciencia ;-)Que tengais un bonito dia

    0

  54. SilviaCC dice:

    Hola Azahar, Lourdes, antes de nada Muchas Gracias por vuestras útiles y claras respuestas!Estoy traduciendo mi cv para ser profe de español en liceo francés y queria preguntaros si el hecho de haber cursado una licenciatura de 5 años mas un master y un DEA(un año de doctorado y otro de investigación) se puede traducir como BAC+8, o bien BAC+7+Master o directamente BAC+5+Master+DEA? Que traducción tiene el DEA en francés?También saber como podría traducir el CAP (certificado aptitud pedagógica) español, en francés para que no se confunda con el CAP q existe en francia.Tengo poco tiempo para entregar la traducción así que os agradecería muchísimo vuestra pronta respuesta!Que tengais un bonito dia!Gracias de nuevo por vuestra “pazciencia” 😉

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Silvia,
      En cuanto a su consulta comentarle que respecto a los estudios realizados lo mejor, en mi opinión, sería incluir BAC+8 ya que corresponde con los estudios de Doctorat. Por otro lado en cuanto al DEA, se llama igual en Francia: DEA. Le diplôme d’études approfondies. Por último, el CAP, lo traduciría por su correspondiente actual en Francia que es el Máster MEEF (Métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation) , si quieres puedes incluir la duración y la especialidad entre paréntesis.
      Espero que te haya sido de ayuda. ¡Mucha suerte!

      0

  55. SilviaCC dice:

    Realmente haces un trabajo profesional …Muchas Gracias por la pronta respuesta!tenia la duda de si realmente puedo traducir el CAP por el MEEF porque este ultimo tiene dos años de duración en Francia,según tengo entendido. En todo caso como bien dices especificando la duracion del titulo en España quedaria aclarado.Si no te importa me gustaría saber si la licenciatura en farmacia se puede traducir por Licence en Pharmacie o mas bien en B.Sc.Chimie como en ingles? y como se traduciría un Master como el de Atención farmacéutica o Pharmaceutical Care (en ingles), te parece correcto traducirlo como M.Sc. Soin Pharmaceutique?   Gracias de nuevo por tu gran ayuda y Suerte también a ti en tu Camino!

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenos días Silvia,
      La traducción más acertada para la licenciatura en Farmacia sería “Licence Professionnelle Industries Chimiques et Pharmaceutiques”. En el caso del máster no hay ninguna titulación aproximada por lo que yo optaría por una traducción literal “Master Scitifique en Soins Pharmaceutiques”.
      Espero que te haya sido de ayuda.

      Un saludo.

      0

  56. Serafin dice:

    Hola Azahara, Serafin,quisiera convalidar el titulo de “Oficial industril en electricidad” FP I ; obtenido despues de 3 cursos. Podria decirme cual es la corespondencia exacta en francés? Gracias.

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Serafín, acabo de comprobar los BEP aceptados por el ministerio de educación francés para este año 2015 y no hay ninguna equivalencia que se corresponda al 100%. Personalmente, optaría por BEP en electricité industrielle. No obstante, estas son las opciones que más se le asemejan:
      – BEP Conduite de procédés industriels et transformation
      – BEP Maintenance des produits et équipements industriels

      Un cordial saludo.

      0

  57. Blanca dice:

    Buenos días Lourdes;Ante todo gracias por adelantado, mi hija de 15 años estudia en Montreal, llegó con un nivel muy alto para su cuarto de la ESO y al poco tiempo y por deseo de ella la subieron a curso 11 que en España equivaldría a 1º de Bachiller. Ahora tengo mis dudas, en la embajada me dijeron que cuando regrese a España repetirá curso porque España y Canadá en concreto la provincia de Quebec no tienen convenios de convalidación. Me gustaría si en Francia que tienen muchísima relación con Quebec que curso realizaría el año que viene, pues yo no quiero que repita y es una niña con gran capacidad. A lo mejor no tienes conocimiento de las equivalencias con Quebec aún así muchas gracias. 

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Blanca,

      En cuanto a las dudas que nos comenta, efectivamente, entre Quebec y Francia suelen haber más acuerdos de homologación. No obstante, en muchos casos dependerá del propio instituto donde se dirija, ya que incluso si oficialmente tuviese una homologación y fuese a un curso menor que el se encuentra actualmente, en Francia es frecuente realizar estudios de los alumnos y si esto presentan altas capacidades pueden aumentarlos de curso; algo que no sucede en España, ya que lo normal es que solo puedan avanzar un sólo curso en toda la etapa educativa. Nosotros no disponemos de las equivalencia entre un pais y otro. Sin embargo en la página La France au Canada aparece una tabla resumen con las equivalencias de estudios en ambos paises que creo que le pueden ser util. Además puedes dirigirte al número de contacto para ver si ellos te pueden ofrecer más información.
      ¡Mucha suerte!

      0

  58. Marta dice:

    Buenas tardes, muchas gracias por vuestra aportación!Estoy traduciendo un CV del francés y tengo una duda, si originariamente tengo un Licence en droit, eso son tres años, pero no existe diplomatura de derecho (suena hasta absurdo ^^), debería poner entonces licenciatura, o qué me recomiendas? Además los franceses no tienen ese sistema que tenemos nosotros de “hacemos un máster y son  dos años y ya”, sino que hacen un master 1 y después el master 2 puede ser más especializado que el anterior sin ser el mismo, o hacer otro master 2. ¿Cómo debería plasmar eso en un CV al español? Te lo dejo para que sea más claro:2015-2016            Master 2 – Droit européen et international de la  propriété intellectuelle2014-2015            Master 2 – Droit international et européen des affaires2013-2014            Master 1 – Droit international et européen 2010-2013            Licence en DroitGracias de antemano! 🙂

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Marta,
      Efectivamente tal y como me comentas el sistema superior francés es diferente al español. Como he comentado en otras ocasiones no vería conveniente equiparar la licenciatura al Master puesto que este último son estudios de posgrado. Quizás optaría por la opción de poner Licence en droit (Bac+5) de esta manera se entiende que son estudios de grado con una duración de 5 años tras el baccalaureat.
      Un saludo.

      0

  59. Moises Chayo Sañaba dice:

    Hola necesita que alguien me heche una mano como suele decirse vulgarmente. Resulta que he realizado los estudioos de Ingeniero Tecnico de minas en España,e, con 225 créditos plan 1976. En el año 2006 empece los dos cursos que me permitían la obtención del titulo de ingeniero de la energía en  la politenica de Madrid, por problemas de salud no pude terminar regrese a mi Guinea y no hay manera de terminar la carrera  distancia ya que no ofertan la carrera de ingeniero de la energía a distancia ni la de ingeniero de minas , por lo menos aun no me dado con ella. De esa segunda carrera tengo 95 créditos. Existe la posibilidad de que en la universidad de Sorbona me convaliden estos estudios con alguna ingeniería, o en cualquiera otra universidad francesa o no?. Que alguien me ayude por favor. Sinceramente me jode tener 320 créditos aprobados een universidades españolas y no tenga el titulo de Ingeniero. Cualqueira ayuda u orientacion  será bien acogida.Gracias

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Moises,
      En cuanto a su consulta sobre convalidaciones creo que la mejor opción es que se dirija al “Centro Internacional de estudios pedagógicos (CIEP)” que es el encargado de las peticiones de equivalencias de estudios extranjero en Francia. No obstante, comentarle que sin haber obtenido la titulación me resulta extraño que se lo puedan convalidar ya que no se ha obtenido la titulación. No obstante, consúltelo con el CIEP, que es el que le podrá dar toda la información.
      Un cordial saludo.

      0

  60. felisa dice:

    hola Azahara gracias por aclarar las dudas que tenemos , mira acabo de sacar el titulo de ingenieur en genie frigorifique  sacado aqui en francia a CNAM ( CENTRE NATIONAL DES ARTS ET METIERS DE PARIS) y me gustaria volver a españa por lo tanto me gustaria saber si es posible homologar mi titulo alli y si voy a mantener el rango de ingeniero tambien alli ya que en españa no hay esta titulacion , y que debo hacer para homologarlo  alli en españa.gracias por el ayuda y do

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días Felisa,
      La gestión de la convalidación y homologación de títulos extranjeros en España es tramitada por el Ministerio de Educación Español. En su página web puede encontrar las convocatorias para solicitar la Homologación de títulos extranjeros de educación superior a títulos oficiales universitarios españoles de Grado o Máster que den acceso a profesión regulada en España.Igualmente puedes encontrar:
      -Reconocimiento de Títulos obtenidos en la Unión Europea para el ejercicio de profesiones en aplicación de la Directiva 2005/36/CE\
      -Convenios académicos con Alemania, Italia, Francia y China
      Espero que te sea de ayuda.
      Un cordial saludo.

      0

  61. samuel dice:

    hola a las AZAHARA y Lourdes mira , acabo de sacar el titulo de ingenieur energetique opcion genie frigorifique aqui  en francia en el centre CNAM de paris (centre national des arts et metiers) y me gustaria saber si me vale para trabajar como ingeniero frigorista alli en españa ya que me gustaria volver en españamucha gracias  

    0

    • Azahara Pimentel Espejo Azahara Pimentel Espejo dice:

      Buenos días,
      Tal y como le comentado a Felisa creo que lo mejor es que, en primer lugar, intentes homologar los estudios realizado en Francia a través del Ministerio de Educación Español. Concretamente a través de la convocatoria de: Reconocimiento de Títulos obtenidos en la Unión Europea para el ejercicio de profesiones en aplicación de la Directiva 2005/36/CE .
      No obstante, si lo que quiere trabajar en empresas privadas puede que el hecho de haber obtenido la titulación en otro país extranjero más que ser un problema le suponga una ventaja.
      Un saludo.

      0

  62. cristina dice:

    Hola, quería empezar a estudiar un máster en Francia el próximo curso. Este año estoy acabando el grado en biología, lo que sería un BAC+4 no? Podría empezar un master2 o tendría que hacer un master1 primero?Muchas gracias por la ayuda, esto es bastante complicado! 

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenos días, antes de nada agradecerle su comentario. Con respecto a su pregunta, comentarle que el grado al ser cuatro años sería un Bac+4, tal y como usted comenta, pero el acceso al Master 2 realmente depende del establecimiento en el que desee realizar el posgrado. Hay algunos centros que, a pesar de tener un Bac+4, exigen cursar primero un Master 1 para poder acceder al Master 2.

      Un saludo

      0

  63. maria dice:

    Hola, tengo una duda yo termine mis estudios de 4 años en la universidad ingeniería en ejecución en comercio, soy egresada y mi certificado así lo dice; pero nunca hice el último trabajo para sacar el título, crees que con mi certificado de egreso pueda ser Bac+3 en Francia o tendré que estudiar desde cero, gracias 

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenos días María,
      Muchas gracias por tu comentario.
      Respecto a tu consulta. Yo creo que no habría problema en un reconocimiento de Bac+3 o Bac+4 si tienes una certificación que demuestra tus años de estudios.

      Un cordial saludo

      0

  64. María dice:

    Hola Azahara.En primer lugar mil gracias por el trabajo que haces con esta página.Ahora, mis dudasSoy maestra diplomada en Educación Infantil y también licenciada en pedagogía. ¿Cómo puedo plantear mis títulos en Francia? ¿es posible su reconocimiento?Mil gracias 

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenas tardes María, antes de nada agradecerte tu comentario.

      Comentarle que la en el caso de los estudios relacionados con la educación, la formación en Francía es algo diferente ya que normalmente para convertirte en docente necesitas una “Licence” de tres años más un máster de 2 años llamado Máster “métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation”. En tu caso, al no haber realizado ningún máster te recomendaría que pusieras Licence profesionnel (bac +4) de l’enseignement spécialisé en education d’enfants o bien el correspondiente en Francia que sería “diplôme de professorat des écoles (DPE)”. Puedes encontrar toda la información referente a este ámbito en la página de “L’école supérieure du professorat de l’éducation”.

      En cuanto a la licenciatura en pedagogía tiene su equivalencia siendo esta “Maîtrise en Pedagogie”.

      Espero haberle ayudado.

      Un cordial saludo

      0

  65. Viktor Rivera dice:

    Hola. Antes que nada agradecer enormemente este artículo. Está muy bien planteado y explicado.Mi duda era la siguiente: En unos meses me voy a Francia a hacer las prácticas de empresa del Técnico Superior que estoy haciendo, más concretamente “Técnico Superior en Iluminación, Captación y Tratamiento de Imagen” y no sé bien si es un BTS, DEUG o DUTMuchas gracias de antemano =)

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenoas días Viktor, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a tu consulta, comentarte que la equivalencia más correcta para tus estudios sería Brevet de Technicien Supérieur (BTS) y que podrías asociarlo a la especialización Métiers de l’Audiovisuel.

      Un saludo

      0

  66. Leire dice:

    Hola, El artículo que han publicado es muy práctico, facilita mucho las cosas a la hora de traducir. Espero no estar repitiendo una pregunta, pero no sé cómo traducir “Diploma de Postgrado” en francés, ¿me podrían decir cómo añadirlo al currículum?Muchas gracias 🙂

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenas tardes Leire, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a tu consulta, comentarte que la equivalencia correcta sería Diplôme d’Univesité de Troisième Cycle.

      Un cordial saludo

      0

  67. Carmen dice:

    Buenos días, me gustaría saber cómo se puede traducir el “Grado de Maestro en Educación Primaria” ya que en Francia no están estructurados de la misma forma. ¡Gracias! 

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenos días Carmen, muchas gracias por su comentario.

      En el caso de los estudios relacionados con la educación, la formación en Francía es algo diferente ya que normalmente para convertirte en docente necesitas una “Licence” de tres años más un máster de 2 años llamado Máster “métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation”. En tu caso, al no haber realizado ningún máster te recomendaría que pusieras Licence profesionnel (bac +4) de l’enseignement spécialisé en education primaire o bien el correspondiente en Francia que sería “diplôme de professorat des écoles (DPE)”. Puedes encontrar toda la información referente a este ámbito en la página de “L’école supérieure du professorat de l’éducation

      Un cordial saludo

      0

  68. Natalia dice:

    Hola estoy haciendo la admisión para la universidad en Francia, me pide el tipo de formación que estoy realizando pero me da muchas opciones y no sé donde meter el grado de Biología, da más opciones de las que están puestas en el post.Muchas gracias!

    0

    • Natalia Álvarez Natalia Álvarez dice:

      Hola Natalia,
      La titulación francesa que equivale al grado se llama “licence” o “diplôme de licence”. Es la que corresponde a estudios universitarios de primer ciclo y que da acceso a formación de postgrado.
      Un saludo

      0

  69. Javier dice:

    Buenos tardes, me gustaría saber cómo se puede traducir el doble grado en ingeniería informática y administración de empresas.Mi idea seria: Double Licence Professionnelle en Administration et Gestion des Entreprises (AGE) et Ingénièrie Informatique.Voy bien encaminado??Un saludo y muchas gracias.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno elisabet.rodriguez dice:

      Hola Javier, muchas gracias por su comentario.
      Efectivamente, ha hecho una buena traducción pues en Francia los grados se llaman “Licence”, por lo tanto, podría traducirse como Double Licence Professionnelle en Administration et Gestion des Entreprises (AGE) et Ingénierie Informatique.
      Un saludo

      1+

  70. Yassine dice:

    Hola, Estoy estudiando un Grado superior de Comercio Internacional en una escuela privada. Mi intención después de acabar de estudiar ese grado es ir a Francia para continuar estudiando. Pero lo que no me queda claro si ese grado superior (BTS) en Francia es considerado BAC +2 o no tiene nada que ver? También me gustaria saber si con eso puedo accedir a un Bachelor o License en el tercer año? Me podria indicar cuales son los requisitos para estudiar en Francia para habitantes de España que no tienen nacionalidad española.Saludos

    1+

    • Elísabet Rodríguez Moreno elisabet.rodriguez dice:

      Hola Yassine,
      Efectivamente, en Francia existe el BTS Commerce international (BAC + 2) que se asemeja a tus estudios de Grado Superior en Comercio Internacional. Con respecto a acceder al tercer año de Licence, dependerá de la Universidad y sus criterios de admisión, por ejemplo, aquí puedes comprobar los requisitos de la Universidad de Grenoble.
      En cuanto a residir y estudiar en Francia, depende de la nacionalidad de los estudiantes, lo mejor es dirigirte a las instituciones pertinentes para que te den información más específica y te orienten en el proceso.
      Espero que esta información le sirva de ayuda.
      Un saludo

      0

  71. Ericka Gálvez Sánchez dice:

    Hola, Un consulta soy peruana y estaba revisando y averiguando sobre los estudios en Francia, quisiera saber en cuál de los sistemas educativos en Francia, se obtiene el título profesional, agradecería saberlo ya que en mi país se obtiene después de los estudios universitarios o pregrado.Agradecería absolver esta pregunta y también pienso que la información que brindan es muy necesario.Saludos,

    1+

    • Elísabet Rodríguez Moreno elisabet.rodriguez dice:

      Hola Ericka,
      En el sistema educativo francés existen más de 600 diplomas profesionales, aquí puedes ver los diferentes itinerarios educativos para obtenerlos. Algunas de estas titulaciones están orientadas a la formación profesional inicial, por lo que suelen realizarse a partir de los 16 años, otras titulaciones profesionales sirven como complemento a estudios universitarios, por lo que se realizarán después de finalizar dichos estudios.
      Espero que esta información le sirva de ayuda.
      Un saludo

      0

  72. Yassine dice:

    Hola,Gracias por la información anterior, tengo otra duda, nose si con el Bachillerato español (obtenido en Catalunya) más el Grado superior puedo acceder a universidad francesa, devería convalidar en Francia el título de grado superior o puedo acceder directamente a la universidad?Muchas gracias!Saludos!

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno elisabet.rodriguez dice:

      Hola Yassine,
      En este enlace podrás comprobar los requisitos para acceder a estudios universitarios en Francia y verificar cuál es tu caso, según tu nacionalidad y tu situación actual dentro de la UE. También encontrarás enlaces para poder realizar los trámites correspondientes si en tu caso se requieren.
      Espero que te sirva de ayuda esta información.
      Un saludo

      0

  73. Nathalie Aliño dice:

    Buenas tardes, me llamo Nathalie y  soy graduada en Ingenieria de Obras Públicas (especialidad Construcciones Civiles). Tengo entendido que en Francia esto equivaldría (debido a mi especilidad y los años estudiados a ser Génie Civil, pero no lo tengo del todo claro. Me podríais ayudar?  Muchas gracias 

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenos días Nathalie, muchas gracias por tu comentario.

      Creo que, como comentas, lo más adecuado sería Ingénieur en Génie Civil, esta especialidad se encarga del diseño, construcción y mantenimiento de las infraestructuras emplazadas en el entorno, incluyendo carreteras, ferrocarriles, puentes, canales, presas, puertos, aeropuertos, diques y otras construcciones relacionadas.

      Espero haberle sido de ayuda.

      Un saludo

      1+

  74. Pilar Martin dice:

    Buenas tardes,Mi nombre es María, soy Técnico Superior en Restauración (un ciclo de grado superior), y quisiera saber a lo que equivale en Francia esa formación. Me podríais ayudar?Gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno elisabet.rodriguez dice:

      Hola María, muchas gracias por tu comentario.
      Te comento que en Francia existe el BTS Hôtellerie – Restauration que se asemeja a tus estudios de Grado Superior en Restauración. Estos estudios tienen una duración de 2 años y tiene como objetivo preparar a los alumnos para gestionar y dirigir hoteles, restaurantes y establecimientos turísticos. Espero que esta información te sirva de ayuda.
      Un saludo

      1+

  75. Carlos dice:

    Hola, Me gustaría hacer una pregunta a la inversa, tengo la titulación francesa CONCEPTEUR-ARCHITECTE INFORMATIQUE, NivelII, realizada a distancia en CNAM. ¿qué equivalencia serái en España?Muchas Gracias.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      uenas tardes, Carlos. Muchas gracias por su comentario.

      En cuanto a su consulta, comentarle que en Español lo correcto quizá lo más apropiado sería Diseño y arquitectura de sistemas. Título propio del Conservatorio Nacional de Artes y Oficios de Francia (CNAM). Espero haberle sido de ayuda.

      Un cordial saludo

      1+

  76. Margarita dice:

    Hola, podria indicarme cual seria la equivalencia de mis estudios realizados en Francia con España para ponerlo en mi CV. Tengo:- CAP: Employé des services administratifs et commerciaux- BEP: Administration commerciale et comptable- BTS: Action CommercialeMuchas Gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno elisabet.rodriguez dice:

      Buenos días, Margarita.
      En cuento a su consulta, le comento que una posible traducción sería Técnico Profesional Básico en Servicios Administrativos (CAP), CFGM Técnico en Gestión Administrativa (BEP) y Técnico Superior en Comercio (BTS).
      Espero haberle sido de ayuda. Un cordial saludo

      0

  77. Yussef dice:

    Hola!! Yo tengo sacado ungrado de ciclo mediano de instalaciones electricas..tengo pensado ir a francia a acabar mis estudios..lo que me gustaria saber es que tipo de estudio o diploma se necesita para hacer un superior en francia…

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno elisabet.rodriguez dice:

      Hola Youssef,
      Con respecto a tu pregunta, te recomiendo que visites esta página del Ministerio de Educación francés que está dedicada a la enseñanza superior. En esta página podrás ver los requisitos necesarios dependiendo del curso al que quieres acceder. Normalmente, basta con tener un título de bachillerato o equivalente para acceder a la enseñanza superior. Espero que esta información te sirva de ayuda. Un saludo,

      0

  78. Christelle dice:

    Hola buenas noche queria saber lo que poner en mi cv el equivalente del bep vente action marchande y CAP relation clientèle y nivel BAC PRO COMMERCEGRACIAS

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Christelle,
      Muchas gracias por su comentario. En cuanto a su consulta, la traducción para BEP vente action marchande podría ser “Formación Profesional de Primer Grado (FPI) en venta y acción comercial” y para CAP relation clientelle podría ser “Ciclo Formativo de Grado Medio (CFGM) de atención al cliente”.

      Un cordial saludo.

      0

  79. Javier dice:

    Buenos días :), el acceso a la universidad para mayores de 25 años a que equivaldría en Francia?? y otra duda es si con 28 años que tengo y quisiera sacarme bachiller en Francia habría alguna escuela de adultos o prueba de acceso como para la universidad para mayores de 25 en España.Un saludo y muchas gracias de antemano. 😛

    0

  80. Arturo dice:

    Buenas tardes. Tengo un DEUG en español cursado en la Sorbonne, lo que equivale, si he entendido bien a un grado formativo de ciclo superior. Estaría interesado en presentarme a unas oposiciones para maestro de francés en Andalucía pero los requisitos son una diplomatura. Necesito asesoramiento. Tengo el B2 de francés por la EOI. Existe algún curso / módulo que me permitiera presentarme a las oposiciones? Mi segunda pregunta es la siguiente, si tuviera el C1 de francés, podría en este caso presentarme a las oposiciones aún sin tener magisterio? Estoy algo perdido y agradecería mucho una ayudar. Un saludo

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Arturo, muchas gracias por su comentario.
      Los requisitos para las oposiciones están establecidos por ley en la convocatoria correspondiente. Si presenta su solicitud a las oposiciones sin cumplir alguno de los requisitos es probable que no se la acepten.

      Un cordial saludo.

      0

  81. Asmae dice:

    Buenos días, tengo u título de grado medio i me gustaria hacer un grado superior en Francia es posible ? si la respuesta es afirmativa qué tipo de estudios tengo que elegir BTS?espero vuestra respuesta ,muchas gracias 

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Asmae, te recomiendo que visites esta página del Ministerio de Educación francés que está dedicada a la enseñanza superior. En esta página podrás ver los requisitos necesarios dependiendo del curso al que quieres acceder. Normalmente, basta con tener un título de bachillerato o grado medio para acceder a la enseñanza superior. Espero que esta información te sirva de ayuda. Un saludo,

      0

  82. Manuel dice:

    Buenas tardes,Yo soy ingeniero técnico industrial (especialidad en electricidad). Debido al plan Bolonia, esta titulación se ha reemplazado por el grado en Ingeniería eléctrica, así que hice un curso de adaptación a grado y obtuve ésta titulación. A la hora de poner ésto en el CV en francés ( y en otros idiomas también), había pensado en no diferenciar entre las dos titulaciones, y poner simplemente “Génie Électrique”. ¿Os parece correcto, o debería diferenciarlas?Gracias por adelantado por vuestro tiempo.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Manuel, mi recomendación es que uses Ingénieur Génie Électrique o Génie Électrique. Espero que te haya servido de ayuda. Un saludo,

      0

  83. José dice:

    ¡Hola! Soy ingeniero superior de telecomunicaciones en España, y estaba viendo la posibilidad de hacer un curso de un año que es del tipo “License professionnelle”. ¿Esto a qué correspondería en España? Lo pregunto porque no sé si quizá sea un poco de bajo nivel. Saludos y gracias.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola José,
      La “licence professionelle” es un estudio superior universitario cuya duración es de un año, es un diploma de nivel Bac+3 y lo expide una Universidad por lo que se podría decir que es similar a nuestra antigua diplomatura aunque lo mejor sería definirlo como una “licencia profesional universitaria”. Espero que esta información te haya servido de ayuda.
      Un saludo

      0

  84. Vanessa dice:

    ¡Hola! tengo el titulo de Administracion del Ciclo Formativo  de Grado Medio (CFGM) que he hecho durante dos años en España y ahora estoy de practicas en Burdeos, la verdad me guste mucho Burdeos y estoy planteandome quedarme aqui para acabar mis estudios ya que hablo perfectamente frances. Me gustaria saber como hacer aqui los dos años que me faltan de Grado Superior para poder ir a la universidad.Un saludo gracias.

    1+

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Vanessa,
      Normalmente, si tienes un título de bachillerato o equivalente puedes acceder a la Universidad. Cada Universidad tiene unos requisitos diferentes de admisión, pues depende de cúal es tu situación en Francia, tu nacionalidad y otros factores. Aquí te dejo algunos enlaces para que puedas verificar los requisitos necesarios para empezar estudios universitarios en Francia. Espero que esta información te sirva de ayuda.
      Un saludo

      0

  85. Sergio Cerqueira Rodriguez dice:

    Hola Elisabet! Me gustaria hacerte un par de cuestiones. Estoy interesado en hacer un master el año que viene en Francia y como documentos piden copia de las notas de baccalaureat, y las de cada semestre a partir de ahi. Que hay que adjuntar en concreto? Expediente de bachillerato, selectividad y universidad? Realmente las de selectividad son necesarias?Es necesario hacer traducciones juradas de los documentos? Muchas gracias por tu ayuda!Sergio

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Sergio,
      Por lo que me comentas te piden las notas de bachillerato, selectividad y Universidad. Te recomiendo que preguntes directamente si los documentos deben ir traducidos, normalmente piden traducciones y en ese caso deberán ser traducciones juradas. Espero haberte sido de ayuda.
      Un saludo

      0

  86. Andres dice:

    Buenas,Tengo una duda, estoy estudiando informatica en Francia el proximo año me tocaria hacer el tercer año de licenciatura en Francia lo que viene  a ser el ultimo , me preguntaba si decidiera terminar la carrera en España tendria que hacer 2 años mas o uno mas ( ya que en España son 4 en vez de 3 años)

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Andrés, muchas gracias por tu comentario.
      Te recomiendo que te pongas en contacto con la Universidad en la que quieres finalizar tus estudios de informática, ellos te informarán del proceso para trasladar tu expediente académico y las condiciones para finalizar tu carrera en España. En España ya han desaparecido las licenciaturas, por lo que si terminas tu carrera aquí obtendrás un título de Grado en Ingeniería Informática.
      Espero que haber sido de ayuda.
      Un saludo

      0

  87. Damaris dice:

    Hola,Primeramente agradecer que nos ayudes a entender mejor el sistema Frances de educacion. Actualmente estoy en Malta y bueno, cada pais es diferente y tienes que acatar sus procedimientos. He convalidado mi diplomatura aqui, pero estoy pensando en moverme a Francia, pero quisiera saber como convalidar mi titulo. Soy diplomada en Ciencias Economicas y Empresariales.(3 anyos) Seria un License (bac +3), sino me equivoco. Cuales serian los pasos para convalidar/reconocer mi titulo? Gracias.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Damaris, muchas gracias por tu comentario.

      En Francia no existe el proceso de convalidación para títulos extranjeros, lo que se puede obterner es una Attestation de comparabilité que acredita el nivel del título extranjero en relación con el sistema francés. Los encargados de emitir este documento son los centros ENIC-NARIC, aquí podrás encontrar más información acerca de los requisitos y documentos necesarios para iniciar el proceso.

      Espero que esta información te haya servido de ayuda.

      Un saludo

      0

  88. cristina dice:

    ¡Hola!  Me gustaría saber a qué equivale la titulación de técnico superior en educación infantil y como lo llaman allí. Muchas gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Cristina,

      En algunas ocasiones es dificil encontrar equivalencias de estudios exactas. En Francia existe el CAP Petite Enfance que se asemeja a tu titulación, con la diferencia de que es un título de grado medio y no de grado superior. Espero que esta información le haya servido de ayuda.

      Un saludo

      0

  89. Sara dice:

    Hola. Mi marido es francés y tiene el bac + DEUG+Licence de Physique. Podríamos considerar que es una diplomatura? Aunque en Españo no existía la diplomatura de física, sólo licenciatura, y ahora hay el grado de física. En que nivel estarían sus estudios? Creéis que homologarían un grado de física? Qué podemos poner en su CV español hasta que hagámos los trámites de la homologacion y sepamos exactamente a qué corresponden sus estudios con el plan actual? Muchísimas gracias. Saludos

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Buenos días Sara, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a su consulta. quizá lo más acertado sería Grado en física, sobre todo por el número de años de estudio. En cuanto a la homologación dependerá del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte en función del convenio que tiene con Francia; te aconsejo que le eches un vistazo: http://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2008-2483.

      Espero haberle ayudado.

      Un saludo

      0

  90. Joana dice:

    Buenas tardes, en primer lugar muchas gracias por su ayuda.Soy médico de Familia formada en España y estoy cumplimentando mi CV para trabajar en Francia.Por favor, me podrían decir cómo traducir estos 2 títulos:- título de Grado + Máster en Medicina (6 años) por la Universidad Complutense de Madrid, de acuerdo con el marco europeo del Plan Bolonia. (no sé si hay que poner Maîtrise, Master, las 2…)- MIR Medicina de Familia (4 años)Un saludo y de nuevo mil gracias por la ayuda

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Joana, muchas gracias por tu comentario.
      Una posible traducción sería Master en médecine. En Francia, lo mas parecido al MIR es el Concours d’Internat que en su caso podría traducirse como Médecine de famille.
      Espero que esta información te sirva de ayuda.
      Un saludo

      0

  91. Lucas dice:

    Buenas tardes, me ha resultado muy útil vuestro artículo para hacer una idea global de las diferencias entre ambos sistemas educativos. Tengo pensado ir a Francia en Septiembre, y quisiera preguntaros cómo podría traducir los títulos que tengo: Bachillerato científico-tecnológico (Baccalaureat
    Scientifique-Technologique?), Diplomatura en Trabajo Social (Licence
    en Travail Social (Bac+3)?) y Grado en Economía, especialización en Análisis Económico (Licence
    en Economie (Bac+4) Spécialization en
    Analyse Économique?).Muchas gracias por su ayuda. Un saludo

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Lucas,

      Muchas gracias por tu comentario, para la traducción de tu título de bachillerato optaría por Baccalauréat sciences et technologie. En cuanto a tu Diplomatura, te cuento que en Francia no existe el concepto de trabajador social sino que existen diferentes perfiles que se encargan de este área y que están vinculados a este campo social, tu propuesta de traducción es correcta. Para traducir tu título de grado, una buena opción sería Licence Économie – (Spécialisation) Analyse économique.

      Espero que esta información te sea de ayuda.

      Un saludo

      0

  92. Iñaki dice:

    Buenos días, ¿Cuál es el equivalente francés al Trabajo Fin de Grado en España? Gracias!

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Iñaki, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a tu consulta, la equivalencia al TFG de España es el Travail de fin d’études (TFE).

      Espero que te sea de ayuda.

      Un saludo.

      1+

  93. Jihane dice:

    Buenas tardes,Me gustaría traducir o convalidar mi diploma de la ESO para continuar mis estudios en Francia , ¿Donde tengo que ir? ¿Es equivalente a “seconde (lycee) “ ? hace un año que lo tengo y nos dan el diploma hasta dentro de dos, solo tengo las notas y el numero de seguimiento.Gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Jihane,

      Tu titulación de Educación Secundaria equivale al Diplôme national du brevet. Te recomiendo que te dirijas a la Académie de la circunscripción en la que quieres continuar tus estudios, ellos te informarán acerca de los pasos a seguir.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  94. Marta dice:

    Hola, buenas tardes.Vivo en Francia y tengo dudas sobre mi titulación aqui en París.Tengo el título de Maestra, especialidad en educación infantil.La verdad es que estoy buscando un puesto en Educatrice de jeunes enfants, y me temo que el título que tengo es el de professeur des ecoles.No lo tengo claro, y antes de ir al ENIC-NARIC para pedir la equivalencia, quisiera que me resolvieseis esta duda si es posible.Y a que puestos podría optar.Muchas Gracias.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Marta, muchas gracias por tu comentario.

      Efectivamente, la equivalencia para Magisterio infantil sería Professeur des écoles. En cuanto a las salidas, te aconsejo que le eches un vistazo a este link que tiene toda la información necesaria sobre este puesto de trabajo.

      Espero haberte ayudado.

      Un saludo.

      0

  95. Olaia dice:

    hola! en breves me voy a mudar a Toulouse y estoy intentando realizar mi CV en francés. Mi formación es la siguiente:- Grado en Lengua y Literatura Inglesas – Curso de especialización en enseñanza del español a niños y adolescentes (de 15 ECTS)Me gustaría ejercer como docente de español como lengua extranjera. ¿Sabéis los requisitos que piden en Francia? Un saludo

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Olaia, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a tu consulta, comentar que la traducción de tu titulación sería Licence LLCER (langues literatures et civilisations étrangères et régionales) Anglais en cuanto a tu curso sería Cours d’enseigment de l’espagnol pour enfants et adolescents. Finalmente, en cuanto a tu pregunta sobre los requisitos, comentar que puedes consultar el siguiente post.

      Espero haberte ayudado.

      Un saludo.

      0

  96. thalia dice:

    hola! primero me gustaria agradeceros por toda la informacion que nos proporcionais la verdad es que es bastante util para la gente que vivimos fuera y andamos un poco perdidos! En mi caso  tengo mis estudios de bachillerato terminados! y acontinuacion hice un curso de 2 anos en Peluqueria en una escuela privada eso de considera ya una formacion profesional FP? la cuestion es que ahora vivo en francia y para buscar trabajo necesito saber la equivalencia de mis estudios: si tengo el bachillerato y luego una formacion de peluqueria tendria un BEP (en francia) ? ! mil gracias 

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Thalia, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a tu consulta, indicarte que la equivalencia más apropiada sería Certificat d’aptitude professionnelle (CAP) de coiffure.

      Espero haberte ayudado.

      Un saludo.

      0

  97. Cristina dice:

    Buenos días,Mi pareja quiere entrar en un Bac+3 en Toulouse y el tiene un grado superior, por lo que he leído es un DUT.Miramos universidades y hay que convalidar título si es fuera de Europa, pero siendo europeos y el grado cursado en España, tiene que convalidar o directamente se podría matricular en Bac+3???muchísimas gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Cristina,

      Mi recomendación es que reviséis los requisitos necesarios para inscribirse en cada Universidad ya que suelen variar. En general, solicitan que el alumno acredite que ha realizado los estudios previos necesarios para acceder a dicha enseñanza, lo mejor es contactar directamente con la Universidad para verificar qué documentos son válidos para acreditar la formación previa y proceder a la inscripción. En Francia no existe la convalidación de títulos, aunque emiten informes comparativos o de reconocimiento de estudios, el organismo encargado de realizar dichos trámites es el ENIC-NARIC, en este enlace puedes obtener más información.

      Espero que esta información os sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  98. Bea dice:

    Hola soy graduada de magisterio infantil y me gustaría saber si con mi titulación podría ser profesora en Francia o necesito hacer algún titulo de equivalencia para poder ser profe allí o con mi título de profesora en España es suficeinte. Gracias!

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Bea,
      Mi recomendación es que solicites una atestación comparativa al ENIC-NARIC, el centro que se encarga del reconocimiento académico y profesional de las titulaciones en Francia. Cada centro de enseñanza tendrá sus propios requisitos internos si se trata de un centro privado, en el caso de querer trabajar en un centro público el proceso será diferente y las titulaciones requeridas también. Si estás interesada en un centro en específico, mi consejo es que te dirijas a ellos y preguntes directamente por los requerimientos para ejercer tu profesión.

      Espero que esta información te haya servido de ayuda.

      Un saludo

      0

  99. david dice:

    Buenos días,En primer lugar darle las gracias por su labor.Tengo un BAC + 2 (BTS MECANIQUE ET AUTOMATISME INDUSTRIEL) cursado en Francia, cual seria el equivalente en España.Gracias !!

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola David, muchas gracias por tu comentario.

      El equivalente a tu título en España sería Formación profesional en mecánica y automatización industrial. Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  100. Wahiba dice:

    Hola, yo tengo la licenciatura en química con el nuevo sistema LMD (un sistema europeo) en Argelia. actualmente vivo en España. en cv yo pongo como estoy licenciatura porque llevo 7meses sin respuesta para la equivalencia de me diploma. entonces me gusta se puedes decir me que sería la equivalencia de me diploma. Espero tu respuesta y Gracias por su atención. Un saludo.    

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Wahiba,

      Sería importante que nos porporcionaras el nombre de tu licenciatura o diploma original. Por lo que nos comentas tienes una Licenciatura en Química, en el nuevo sistema implantado en España hace unos años las licenciaturas han desaparecido convirtiendose en grados. Actualmente, el Grado en Química que ofrecen las universidades en España se obtiene tras 4 años de estudio y la realización de un Trabajo de Fin de Grado.

      Espero que esta información le sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  101. Noura dice:

    hola. gracias por el post, me a orientado, pero lo que me interesaria es de saber a que equivale el grado medio de auxiliar de enfermeria??? por que, busque por todas partes y no me sale. ¿se puedes acceder directament a BTS?

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Noura, muchas gracias por tu comentario.

      En Francia existe el BEP Accompagnement, Soins et Services à la Personne que podría corresponder con su título de Auxiliar de Enfermería. Para acceder a un BTS es necesario que te dirijas al centro en el que quieres seguir tus estudios para saber qué requisitos exigen. Te recomiendo que solicites el reconocimiento de tu titulación en el centro NARIC, en este enlace encontrarás más información.

      Espero que esta información le sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  102. Joel dice:

    Hola. Muchas gracias por todo el trabajo que hacen. Estuve leyendo la mayoria de comentarios y respuesta tratanto de encontrar mi duda, pero no pude. Quiero traducir un titulo de nivel superior, en mi pais le llamamos Posgrado y consta de 30 creditos (es como 1/3 de una maestria), el titulo se llama Posgrado en Gerencia Financiera y Contabilidad de Costo. Estaba pensando si traducir como: Diplome Superieur de Gestion (BAC+4).Les agradeceria mucho su información al respecto.un saludo.Joel.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Joel,

      En Francia existen diferentes diplomas de estudios superiores en relación a la contabilidad y las gestión financiera, te recomiendo que visites esta página para poder comparar tus estudios con las diferentes ramas de formación relativas a este sector que se ofrecen en Francia y poder elegir la que mejor se adapta a tu formación.

      Espero que esta información le sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  103. Soaraya aakki dice:

    Hola, tengo un grado de ingeniería informática, de la Universidad de Alicante( lo que es ahora el equivalente de ingeniería superior en informática) . Y quisiera saber cual es su equivalencia en francia, ya que alli para poder ser ingenieur, tienes que tener primero la licencxe de 3 años y luego hacer un école d’ingénieur (2ans) ? Puedo poder en mi cv que soy ingénieur en informatique? Y que seria bac+4 o bac+5? Merci

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Soraya,

      En Francia el nivel de estudios de los ingenieros comprende estudios de Máster en la mayoría de los casos, aunque depende de la experienci profesional y el título que poseen. Te recomiendo que leas este artículo para conocer más acerca de la formación de los ingenieros informáticos en Francia. En este caso la traducción de tu título podría ser Ingenière informatique (Bac +4) aunque lo más recomendable es que te dirijas al centro ENIC-NARIC que se encarga del reconocimiento académico y la equivalencia de los títulos a nivel europeo.

      Espero que esta información te haya servido de ayuda.

      Un saludo

      0

  104. janeth dice:

    Hola, Por favor necesito que me aclares una duda, mi hijo se gradúo de bachiller en España y ya esta admitido  para estudiar  en un instituto de Francia BTS aeronautique (para obtener Brevet de technicien supérieur)  , pero, la finalidad es obtener técnico aeronáutico y posteriormente continuar en la Universidad de Francia y si es posible conválidadando algunas materias para obtener el Gènie aeronautic. Pregunto: ¿Podrá seguir estudios universitarios una vez obtenido el BTS?o ¿Tenia que inscribirse en otra grado?. Muchas gracias.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Janeth,

      Tras la finalización de un BTS se puede acceder a la Universidad, no es necesario realizar otro tipo de estudios.

      Espero que esta información os sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  105. Mohamed K dice:

    Hola buenas, he hecho un Ciclo formativo de Grado medio de Instalaciones Eléctricas  y Automáticas en España, no sé a que puede ser validado en Francia, opto por un BEP pero al saber, gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Mohamed,

      En su caso, yo optaría por un BEP électrotechnique o un BAC pro électrotechnique, ya que se trata de un Ciclo formativo de Grado medio.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  106. María dice:

    Hola tengo una duda, termine el año pasado en España el grado de pedagogía, por lo que tengo entendido sería en Francia algo así como bac+4, pero mi pregunta es, ¿mi titulo tendría validez en Francia o me faltaría alguna asignatura o algo así?. Muchas gracias de ante mano y un saludo.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola María,

      En tu caso, te recomiendo que preguntes directamente en el centro NARIC que es la institución encargada de homologar, acreditar y reconocer títulos a nivel europeo. Ellos te informarán y ayudarán a reconocer tu título en Francia.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  107. elizabeth quinones dice:

    hola. buenas noches. soy de mexico y estoy pensando en estudiar en francia. he estado investigando pero aun tengo muchas dudas. termine la licenciatura de medicina humana en mexico, ahora quiero dar un cambio para estudiar en francia auxiliar de salud animal enfocado en animales salvajes. tengo duda de que es lo que necesito para iniciar el estudio, que curso, carrera, etc debo hacer. si pudieran ayudarme. infinitas gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Elizabeth,

      Te recomiendo que te pongas en contacto con la Universidad o el centro de estudios en el que quieres cursar estudios para informarte acerca de los requisitos exigidos para ser admitida. Las universidades e instituciones privadas exigen diferentes titulaciones y reconocimientos que debes conocer antes de iniciar el proceso de matriculación. Enic-Naric es la institución que se encarga del reconocimiento de las titulaciones en Francia y si deseas seguir estudios de veterinaria, puedes comenzar a estudiar Auxiliaire Spécialisé Vétérinaire (AVS) O Auxiliaire Vétérninaire Qualifié (AVQ).

      Espero que esta infromación te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  108. Ana Barrado López dice:

    Hola buenas noches, me podrían resolver una duda sobre mis estudios hechos en Francia en el año 1976. Los cursos fueron los siguientes: CP_C1_C2_CM1_CM2. El año que acabe fue 1972-1973. Estos cursos los hice en la escuela pública mixta de Mont- l’Eveque.En el año 1973 cursé estudios en Enseignement secondaire prive institution Anne-Marie Javouhey donde cursé 6.I en el año 1973-1974, 6.III en el año 1974-1975 y 5.III en el año 1975-1976. No pude terminar los estudios porque nos trasladamos a vivir a España.Me podrían decir a que equivalen los estudios hechos en Francia aquí en España. Gracias.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Ana,

      Mi recomendación es que se dirija al centro NARIC España, ellos son los encargados de realizar homologaciones y equivalencias de estudios realizados en el extranjero. En este enlace encontrará la información necesaria para contactar con ellos y exponerles su caso.

      Espero que esta información le sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  109. Camelia dice:

    hola,
    la Matrisse a que equivaldría tras la obtención de un licence (bac+3)? podríamos decir que en su conjunto sería la licenciatura?
    gracias

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Camelia,

      En cuanto a su consulta, comentarle que la Maitrise equivale a un máster, es decir, a una titulación para completar su titulación de Licence Bac(+3). Por lo tanto, su equivalencia sería la de Diplomatura para la licence bac+3, y la de máster para la maitrise.

      Espero haberle ayudado.

      Un saludo.

      0

  110. MANUELA dice:

    Hola, He estudiado Pedagogia en Espana, pero ahora vivo en Francia y me gustaria reconocer mi diploma. El problema es que no se exactamente que equivale, puesto que aqui la “pedagogie” equivale a magisterio.Muchas gracias

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Manuela, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a tu consulta, comentarte que la equivalencia de pedagogía en francés es “Science de l’éducation”, ya dependerá de si es una diplomatura, una licenciatura o un grado, para poner la nomenclatura completa de tu titulación. Por ejemplo, si se trata de una licenciatura sería: “Licence en Science de l’éducation”.

      Un saludo.

      0

  111. Anette dice:

    Hola! Lo primero comentaros que me parece estupenda esta página en la que te dan una solución de las equivalencias real!Yo soy Arquitecta. Mi carrera (plan antiguo) fueron 5 años más Proyecto de Fin de Carrera, o sea, 6 años. Además, después me he sacado el Certificado de Aptitud Pedagógica (antiguo CAP) para poder ser profesora de secundaria. ¿Cómo debería reflejarlo en un currículum en francés? Gracias!

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Anette,

      Muchas gracias por tu comentario.

      Para la traducción del certificado CAP te recomiendo que uses el equivalente en Francia, Master MEEF: Métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation y añadir la especialización y la duración del mismo. Con respecto a tu carrera podrías traducirlo como Diplôme d’Architecte.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  112. Anette dice:

    Hola de nuevo, Elisabet! Entiendo que con lo de Diplôme, se refiere a la carrera de Arquitectura Técnica. Se trata de Arquitectura Superior, es licenciatura o, según el nuevo marco español para la educación, Máster, lo que corresponde a un nivel 7 en el Marco Europeo de Calificaciones.  ¿Se traduciría igual? Gracias por tu rapidez en contestar!

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Anette,

      No estoy muy familiarizada con el nuevo marco español de educación, sin embargo, te comento que el Diplôme d’Architecte está compuesto por tres ciclos, el primero tiene una duración de dos años a través del cual se obtiene el grado de licence y un segundo ciclo de 3 años a través del cual se obtiene el grado de master. Para poder ejercer la profesión, existe un tercer ciclo para la obtención del permiso de ejercicio profesional diplôme d’architecte diplômé par le Gouvernement (DPLG) que tiene una duración de dos años.

      Espero que esta información te sirva de ayuda y puedas comparar con tu plan de estudios.

      Un saludo

      1+

  113. Anette dice:

    Muchas gracias! Creo que me queda claro. En España, una carrera de un primer ciclo era un graduado y con las de segundo ciclo, obtenías la licenciatura. Imagino que lo que me confunde es la nomenclatura en francés. Gracias de nuevo!

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Anette,

      Gracias a ti por tu comentario, espero que nuestros consejos te hayan servido de ayuda para encontrar la traducción que mejor se adapte a tu titulación.

      Un saludo

      0

  114. Mohamed EL GHAZAL dice:

    Buenas a todos,Mi recomendación es que para hacer valer su titulo Español en Francia es hacerlo mediante “Enic-naric”http://www.ciep.fr/enic-naric-menu/comment-obtenir-attestationAdemas, en la pagina web http://www.todofp.es/, se pueden encontrar suplementos de titulos FP en varios idiomas, entre ellos el frances,por ejemplo: http://www.todofp.es/dctm/todofp/europass/titulo-grado-superior-logse-frances/ts-desarrollo-proyectos-instalaciones-termicas-y-fluidos-frances.pdf?documentId=0901e72b80678107Suerte a todos y un saludo

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Mohamed,

      Muchas gracias por tu comentario y por aportar información tan útil para todos aquellos que desean validar su titulación en Francia.

      Un saludo

      0

  115. Houari dice:

    Buenas tardes, estoy en tercero de la eso y en verano tenemos pensado mudarnos a Francia. Me preguntaba si hay cuarto de la eso y me gustaría saber sobre el titulo de secundaria y el nivel de estudio. ¿Al ir a Francia he de llevar el título de primaria traducido y el boletín de este curso?

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Houari, muchas gracias por tu comentario.

      Comentarte que en Francia sí hay cuarto de la ESO. Equivale a ‘Seconde’, el último año del primer ciclo del Collège, antes de pasar al Lycée.
      En cuanto a la documentación necesaria para el trámite, dependerá directamente del país del que proceda. No obstante, para los ciudadanos europeos es bastante fácil. Lo único que necesitaría hacer es elegir el centro en el que va a inscribirse y preguntar por la documentación que necesita presentar para el procedimiento.

      Espero haberle ayudado.

      Un cordial saludo,

      0

  116. Anuar dice:

    Buenos días, Tengo un titulo en grado de ingenieria en diseño mecánico, es una carrera de 4 años, es una especialidad practicamente nueva, y que pertenece a la rama de ingenieria mecánica. Me gustaria saber por favor la equivalencia de este titulo en francia. Tambien me gustaria saber si para obtener un titulo equivalente a ingeniero superior en francia, tengo que hacer un master de 60 ETCS o de 120 ECTS ¿?Un saludo.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Anuar, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a su consulta, comentarle que lo más conveniente es: “Licence en Ingénierie du design mécanique”, ya que creo que es lo que mejor engloba todo lo que ha estudiado. Asimismo, el título de ingeniero en Francia puede suponer algunas diferencias con respecto a otros países. Aquí te dejo un enlace que creo que te puede proporcionar la información que necesitas.

      Un cordial saludo,

      1+

  117. Ana Blanco dice:

     Buenas tardes: gracias de antemano por vuestra atención,tengo una hija que está estudiando el grado de nutrición y dietética humana,le gustaría ir a Francia para estudiar un Erasmus en tercero,cuál es la equivalencia del título francés.Muchas gracias

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Ana Blanco, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a la equivalencia de la titulación de su hija en Francia sería: “Diplôme universitaire en Nutrition et alimentation humaine”.

      Un cordial saludo.

      0

  118. Pablo dice:

    Hola Buenos Días, primero que nada muchas gracias por las respuestas y los comentarios son de gran ayuda Vivo en Francia desde hace 6 meses ( en Niza (Nice )) ,tengo 26 años y solo me encuentro en posesion del título de la ESO , que he visto que equivale al Diplome National du Brevet. Mis preguntas son las siguientes :-  que estudios puedo realizar aquí  con la ESO, estilo formacion  profesional relacionado con la informatica ? (Y que mi nivel de estudio siga creciendo )-Es gratis cursar una formación profesional en casa pueda hacerla ?- Que me faltaria O que puedo hacer , por la vía más rápida para acceder a la universidad -Mi Frances no es Perfecto por decirlo de alguna Manera Estoy Én Él 75% Del 100%  tendría que pasar un examen en caso que pueda realizar una formación profesional  Mi Objetivo es Seguir formándome  que estudios puedo realizar . Con el Nivel ESO

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Pablo, muchas gracias por tu comentario.

      Mi recomendación es que te informes en el “lycée professionnel” que encuentres más cercano a tu lugar de residencia, en estos establecimientos podrás seguir estudios de formación profesional y ellos podrán informarte sobre los requisitos que debes cumplir y orientarte hacia la formación específica en la que estás interesado para la obtención de un CAP (Certificado de aptitud profesional). Este tipo de formación suele hacerse de forma presencial y es el siguiente nivel después de los estudios de ESO que ya tienes. También te aconsejo que acredites de forma oficial tu nivel de francés ya que puede ser de gran utilidad a la hora de acceder a un puesto de trabajo para justificar tus conocimientos, en este artículo encontrarás más información acerca de las certificaciones de francés.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  119. Yassin dice:

    Buenas tardes Elisabet. Queria saber como serian en francés estos diplomas:- Educacion Secundaria Obligatoria ( ESO)-Titulo de tecnico en instalaciones electricas y automaticas ( grado medio)- Titulo de tecnico en sistemas electrotecnicos y automatizados ( grado superior, FP II)Gracias de antemano. Saludos!

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Yassin, muchas gracias por tu comentario.

      El título correspondiente a Educación Secundaria sería Diplôme National du Brevet, en cuanto a tu formación de grado medio en instalaciones eléctricas y automáticas podrías traducirlo como BEP Électrotechnique o BAC Pro Électrotechnique, y BTS Électrotechnique para el grado superior.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      1+

  120. Katherine Narvaez dice:

    Hola, la verdad estoy muy confundida. Entre a una pagina para conseguir un trabajo como “jefe/lider de guarderia” y el requisito era este:  “100% Bilingue FRA-ANG. Diplôme CAP petite enfance obligatoire ou diplôme européen correspondant.” asi decia tal cual!Cual es el diploma CAP, ya que tengo el bachiller, pero no se si tenga algo que ver… Lei por alli que si quiero tomar el examen CAP y ya tengo el BAC solo tendria que hacer el stage,… que de cierto hay en eso. Gracias =) 

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Katherine,

      El CAP es un Certificado de Aptitud Pedagógica, en este caso lo que solicitan en la oferta de trabajo es que estés formada en la educación y el cuidado de los niños, una opción alternativa podría ser un ciclo de Formación Profesional de Educación Infantil, ya que admiten otro diploma europeo que corresponda al título que existe en Francia. Si deseas obtener el CAP petite enfance puedes acceder a este enlace y descargar la convocatoria de los examenes y las condiciones de 2017.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  121. Juan dice:

    Holà Buenas :-). Muchas de Gracias de ante mano , mi cuestion es, si Aqui Én Francia existe un examen para accéder à la universidad, estilo Como el que Tenemos Én españa para mayores de 25 años ? Y si existén cuales son Los réquisitos para poder hacerlo ( sin tener bachillerato solo la ESO ) me gustaria intentarlo Aqui.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Juan,

      Para acceder a estudios universitarios en Francia existe el DAEU (diplôme d’accès aux études universitaires) que tiene un año de duración, en este enlace podrás encontrar los requisitos para acceder y los distintos itinerarios que existen.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  122. Mohamed dice:

    Hola, tengo una duda acabo de terminar un grado medio de instalaciones frigoríficas y climatización y me quiero mudar a estrasburgo cual es su equivalencia en Francia y que tengo que hacer para poder trabajar con este titulo en Francia,saludos

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Mohamed.

      Muchas gracias por tu comentario. Indicarte que el mejor equivalente en francés para su titulación sería: Certificat d’aptitude professionnelle (CAP) installateur en froid et conditionnement d’air.

      Un cordial saludo,

      0

  123. Patricia dice:

    ¡Hola! Estoy interesada en estudiar el máster de psicología general sanitaria (que en España es habilitante) en Francia. Estoy buscando un título que me pueda servir para el futuro en España, pero no sé dónde puedo encontrar información al respecto. Por lo pronto, he visto que en Francia existen dos tipos de máster: M1 y M2.¿Tal vez el máster en psicología general sanitaria sólo existe en España?Gracias por vuestra atención, un saludo.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Patricia.

      Muchas gracias por tu comentario. Comentarte que la diferencia entre Máster 1 y Máster 2 es la especialidad. Por lo general, el M2 es más especializado que el M1. Por lo tanto en tu caso, buscaría un M2 de Psychologie de la Santé. Existen varias unidadersidades que imparten este máster. Te aconsejaría que hicieras una búsqueda en Google para elegir qué universidad te interesearía y consultar el programa del máster para ver si es lo que buscas.

      Espero haberte ayudado.

      Un saludo.

      0

  124. Jon dice:

    Buenos días.Tengo estudios de título de FP2 deTécnico especialista Administrativo, rama administrativa-comercial. Actualmente trabajo de administrativo-contable (departamento de contabilidad, cobros y pagos). Tengo experiencia de más de 15 años en la Administración privada.Quisiera saber con éstos estudios a qué equivale y en qué trabajos puedo trabajar en Francia. Gracias.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Jon,

      Muchas gracias por tu comentario. En relación a su consulta, comentarle que la traducción más próxima a su titulación sería: BTS Assistant de gestion de PME-PMI. Asimismo, en cuanto al puesto de trabajo que desempeña actualmente sería Assistant en gestion administrative et comptable (department de comptabilité, encaissement et décaissement). En cuanto a los puestos de trabajos que se pueden desempeñar, le dejo este enlace en el que se detallan las características de los puestos a desempeñar con esa titulación.

      Espero haberle ayudado.

      Un cordial saludo.

      0

  125. José Tolivia Garcia dice:

    Buenos días,Querría saber la traducción y la equivalencia en el sistema educativo francés los títulos que poseo:- Ingeniero Técnico Industrial en Electricidad.- Graduado en Ingeniería Eléctrica.- Master Universitario Oficial en PRL (Título Universitario).Muchas gracias.Saludos,

    1+

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, José Tolivia García.

      Muchas gracias por su comentario. En cuanto a su consulta indicarle que las equivalencias de las titulaciones indicadas son las siguientes:
      – Ingeniero Técnico Industrial en Electricidad: Ingénieur génie électrique industriel
      – Graduado en Ingeniería Eléctrica: Licence d’Ingénierie Électrique
      – Máster Universitario Oficial en PRL: Master en Prévention des Risques Professionnels

      Espero haberle ayudado.

      Un cordial saludo.

      0

  126. Aline Mendes dice:

    Hola buenos diasYo tengo un grado medio de peluqueria en España y me gustaria estudiar otro grada medio de estetica y belleza en Francia, donde tendria que acceder?  Sabeis si existe grados medios(CAP) de estetica gratuitos en fracia? Con un grado medio puedo acceder a un grado superior directamente? Antes en España si tenias un grado medio tenias que hacer el curso puente o la preparacion para la prueba de acceso al grado superior, y ahora lo han cambiado, si tienes un grado medio puedes acceder directamente a un grado superior siempre y cuando el grado medio sea de la mesma famillia que el superior. Me podeis decir y en Francia es lo mismo?  En que pagina web puedo acceder para mirar los centros que parten las FP? muchas gracias 

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Aline Mendes.

      Muchas gracias por tu comentario. Indicarte que generalmente los grados de peluquería y estética van por separado. Por un lado tiene el CAP esthétique y el CAP coiffure, aunque puede realizarlo commo doble titulación en algunas ciudades. Por lo que tengo entendido, no existen titulaciones de estas gratuitas. En cuanto al paso del grado medio al grado superior en Francias, es posible. De hecho, si se realiza un CAP y se desea pasar a un BTS de la misma temática, quedaría exenta de las asignaturas generales. Le aconsejo que consulte este link para más información.

      Espero haberle ayudado.

      Un cordial saludo.

      0

  127. LuisRC dice:

    Hola gracias por tu post, te escribo desde Venezuela, mi hija quizás se mudará a Francia, estudió en Venezuela (tiene pasaporte español) mis dudas son: Ella completó el Bachillerato de acá (5 años de estudios generales), además hizo estudios de cocina, 4 horas cada sábado por un año, en total fueron aproximadamente unas 200 horas ¿como debería poner en su CV?GraciasLuis

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Luis,

      Lo más importante es saber si esos estudios de Bachillerato le dan acceso a la Universidad, en ese caso podría tratarse de un Baccalauréat, que en Francia suelen ir orientados a algún dominio específico de conocimiento, y a qué nivel podemos situar los estudios de cocina que ha realizado, es decir, qué tipo de título ha obtenido para poder equipararlo con estudios en Francia.

      Espero que esta información le sirva de ayuda.

      Un saludo

      1+

  128. Ariel dice:

    Buenos días Elísabet: Estoy aplicando para una beca en Frncia y necesito hacer la traducción de mi dioloma universitario, yo estudié una licenciatura en Panamá la cual corresponde a un BAC+5, el nombre plasmado en el título universitario es: Licenciatura en Ingeniería Industrial, cual sería la traducción oficial equivalente en Francia? El traductor lo transcribe como Maître en Ingénierie Industrielle? Sería esta la traducción correcta? Gracias por la información Saludos.  

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Ariel,

      Mi recomendación para traducir tu título sería Licence en Ingénierie Industrielle.

      Espero que te sirva de ayuda y que tengas suerte con la beca.

      Un saludo

      0

  129. Veronica dice:

    Buenas tardes Elísabet,nunca había encontrado una tabla de equivalencias tan clara como esta.Pero tengo mis dudas;Estudie el ciclo formativo de grado medio (GFGM) de atención sociosanitaria y el ciclo formativo de grado superior (CFGS) de integración social.El grado medio sería CAP y el grado superior BTS?Muchas gracias por adelantado.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Verónica, muchas gracias por tu comentario.

      Efectivamente, has hecho una buena equivalencia del nivel de tus titulaciones, tanto el CAP como el BEP corresponden a estudios de grado medio.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  130. Christian Ruiz dice:

    Hola, soy de Colombia, en el momento vivo y trabajo en la Guayana Francesa, quiero hacer mi cv, pero no conozco las equivalencia de mis estudios. Estudie en un colegio técnico industrial  terminado con un título como Dibujante Técnico Industrial. SENA, Servicio Nacional de Aprendizaje terminado con un título como Técnico Profesional en Mantenimiento Industrial,  muchas gracias por su ayuda. Cordialmente 

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Christian, muchas gracias por su comentario.

      En cuanto a su consulta, comentarle que las titulaciones que tiene equivaldrían a ‘Dessinateur technique industriel’ y a ‘Titre professionnel “Technicien en maintenance industriel’.

      Espero haberle ayudado.

      Un cordial saludo.

      0

  131. Diana dice:

    Buenas tardes, Soy española, estudié Ingeniería Técnica en Diseño Industrial (antes del plan bolonia) y vivo actualmente en Francia. Tengo dudas porque estoy realizando las solicitudes para un master en Marketing y puedo entrar según el BAC+  que tengo, si es BAC+3/4, o si es de menor justificando una experiencia laboral. Quería preguntar si saben cual sería mi equivalencia. Ya que en el título de inglés pone: “Degree in technical engineering in industrial design”..Y también, si aunque el título esté en inglés hay que traducirlo, por traductor oficial al francés y qué más documentos. Muchas gracias! 

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Diana, muchas gracias por su comentario.

      En cuanto a su consulta, comentarle que según el plan bolonia, su titulación corresponde a una titulación de Grado, por lo que en Francia correspondería a un BAC +3. No obstante, siempre es conveniente que lo confirme con la entidad en la que desea estudiar.
      Lo mismo sucede con la traducción de la titulación. Yo diría que sí es conveniente que presente la titulación del mismo, así como le aconsejaría que solicitara la equivalencia de su titulación con el Plan Bolonia, disponible en la web del Ministerio. No obstante, para asegurare de todos los trámites, háblelo directamente con el centro en el que desea estudiar, ya que la documentación que solicitan puede variar de un lado a otro.

      Espero haberle ayudado.

      Un cordial saludo.

      0

  132. M Jesús dice:

    Buenos días.Lo primero, dar las gracias y la enhorabuena por la página, aclara muchísimo.Personalmente tengo una duda, no sé si me podrán ayudar: soy médico especialista y hace un año defendí mi tesis doctoral obtiendo un sobresaliebnte cum laude. En Francia, al finalizar la carrera de Medicina General, todos los licenciados hacen una “tesis” que no tiene nada que ver con las tesis doctorales de España, son más bien como un trabajo de fin de curso, pero les llaman igualmente “tesis” y es indispensable para obtener el diploma de médico.Mi problema es que cuando intento explicar que en España la tesis es algo diferente y que corresponde a otro ciclo académico, me miran con cara extrañísima y no me acaban de entender; de hecho, cuando todavía no la había defendido y contaba que estaba en ello, pensaban que entonces no era todavía médico  no podía ejercer.¿Cómo puedo ponerlo en un CV para que se entienda?¡Muchas gracias!!

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola M.Jesús, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a la duda que planteas, no sé si puede servirte esta información pero puedes decir que hiciste una “thèse de doctorat” e intentes explicar que no se trata de una “thèse d’exercice” que es lo que permite en Francia ejercer como médico una vez has finalizado los estudios de Medicina, sino que una vez ejerciendo la profesión de médico decidiste realizar un proyecto de investigación “projet de recherche doctoral” y como resultado de esta investigación hiciste una “thèse de doctorat”.

      La verdad es que los conceptos que aplicamos a una misma palabra pueden ser muy diferentes de un país a otro pero espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

      • M Jesús dice:

        Me viene fenomenal, muchas gracias. no se me había ocurrido lo de la “thèse d’exercice” para referirme a lo que se hace aquí al terminar la carrera. Seguro que así me entenderán.
        ¡Mil gracias!

        1+

  133. Javier Del Catillo Aliaga dice:

    Hola estoy sorprendido de ver una pagina , tan eficiente que responde a todas las preguntas hechas he de recalcar que no todas las páginas responden como esta . Mi pregunta es Yo soy español tengo 21 pero  estudie en Peru aya termine todo mi bachiller cuando llegue a españa me Homologaron mi bachiller sin ningún problema ya que había estudiado en un colegio con convenios españoles . Me dieron un titulo donde dice lo siguiente DIPLOMA DE HOMOLOGACION DE BACHILLER  y debajo todas las normas y tal y que es valido para la comunidad europea entonces yo comencé a estudiar un grado superior pero por motivos de la vida me he mudado a francia donde conseguí un trabajo y demás y ahora quiero estudiar en la universidad pero claro mi duda es SI mi homologación sirve aquí con solo traducirla o que tengo que hacer , muchas gracias 

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Javier del Castillo Aliaga, muchas gracias por su comentario.

      En principio, no debería tener ningún problema para continuar sus estudios en Francia si su titulación de bachiller está homologado en toda la comunidad europea. No obstante, para evitar riesgos, le aconsejaría que se dirigiese directamente al Ministerio de Educación y Ciencia español o que lo haga directamente a la Consejería de educación sita en Francia.

      Espero que esta información le ayude.

      Un saludo.

      0

  134. Paula dice:

    Buenas tardes,Me gustaría saber si mi titulo de FP grado medio de técnico en farmacia y parafarmacia (España) es equivalente al BP préparateur en pharmacie de Francia.¿Debo hacer alguna attestation de comparabilité?Gracias y saludos.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Paula. Gracias por tu comentario.

      Tal y como te he indicado, la equivalencia es correcta. En cuanto a la attestation de comparabilité, si estás pensando en estudiar en la universidad o en una escuela superior en Francia, es necesario que la realice. Si lo que va es a trabajar, no es necesario.

      Espero haberle ayudado.

      Un cordial saludo,

      0

  135. Paula dice:

    HolaMe gustaría saber si el titulo de FP Grado Medio Técnico en farmacia y parafarmacia es equivalente al BP Préparateur en pharmacie de Francia.Gracias.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Paula. Muchas gracias por tu comentario.

      Efectivamente, la equivalencia es correcta, por lo que puedes traducir tu titulación como ‘BP Préparateur en Pharmacie’.

      Un saludo.

      0

  136. Maite H dice:

    Buenos días y muchas gracias por todo de antemano, llevo días buscando información y gracias que he encontrado esta página, es un oasis en el desierto.Tengo la antigua FPII, equiparable en España al Título actual de Técnico Superior en Administración y Finanzas (soy española), por el amable comentario de un compañero en ésta página  entiendo que podría equipararse a un BTS- Assistant de gestión de PME-PMI.Quiero entrar a la Licence BAC+3 de Économie et gestión, ¿crees posible que puediera acceder al 3º curso directamente? ¿Convalido/homologo mi Título o no es necesario? ¿En caso afirmativo cómo lo hago? ¿Tengo que acreditar un nivel determinado de Francés?¿ Si es así como?Otra cosa, yo quiero hacer mis estudios on line desde España, ¿puedes informarme de alguna Universidad Francesa que lo haga? ¿Tengo que examinarme en Francia o hay delegaciones en España?Perdona por lo extenso de la consulta, voy muyyyyyy perdida y eres la única persona que tiene información clara y precisa y además es un solete.Un abrazo.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Maite. Muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a tu consulta. En primer lugar, te recomiendo que visites el siguiente enlace y contactes con el centro ENIC-NARIC para que te aseguren la equivalencia de tu titulación en Francia. Asimismo, hay posibilidad de acceder después de un bac +2 a una ‘licence professionnelle’ bac +3. Esta tiene una duración de un año y hay un proceso de selección. Visita el siguiente enlace para más información. Para el proceso de selección le solicitarán una documentación determinada en función de la Licence a la que desee optar.

      Finalmente, existe la posibilidad de cursarla a distancia en centros como CNFDi, EFC, Formasup, EDUCATEL, CNED o Université de Toulouse Le Mirail. Le recomiendo que revise estos centros y compruebe si cursan la Licence que le interesa y, en caso de duda, contacte directamente con ellos.

      Espero haberle ayudado.

      Un cordial saludo.

      0

  137. Sarah dice:

    Buenos días, enhorabuena por la pagina y muchas gracias.yo tengo un grado superior de telecomunicaciones y informática y me gustaría seguir estudiando en Francia en la universidad o una ingeniería y me gustaría saber si convalidan módulos o algún año. la convalidación del titulo la tengo que hacer donde ?

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Sara, muchas gracias por tu comentario.

      Mi recomendación es que preguntes directamente en la Universidad o Centro académico en el que estés interesada ya que los requisitos de admisión pueden variar de forma considerable. En Francia no existe la convalidación de títulos, aunque emiten informes comparativos o de reconocimiento de estudios, el organismo encargado de realizar dichos trámites es el ENIC-NARIC, en este enlace puedes obtener más información.

      Espero haberte ayudado.

      Un saludo

      0

  138. Sabah dice:

    Buenos dias, me gustaria hacer  uno de los siguientes cursos y me gustaria saber si con el Ciclo formativo de Grado superior de Markeing podria acceder y hacerlo, los cursos son los siguientes; ·        
    DUT GEA GCF – Gestion des entreprises et administrations
    option gestion comptable et financière / DUT CS – Carrières socialesCon llevar mi titulo en espanol me serviria o tengo que llevarlo a algun sitio para traducir?Muchas gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Sabah,

      Mi recomendación es que trazucas tu título al francés y solicites una atestación de reconocimiento de estudios, encontrarás más información en este enlace.

      En cuanto al acceso a los estudios que comentas, es necesario que te dirigas a la Universidad en la que deseas continuar tus estudios, ya que cada centro tiene unos requisitos y criterios de admisión diferentes. Lo mejor es que te pongas en contacto directamente con ellos para que puedan orientarte mejor.

      Espero haber sido de ayuda.

      Un saludo

      0

  139. Sabah dice:

    Hola tengo un Grado medio de administracion y otro Grado superior de Marketing y me gustaria poder trabajar como asistentia social o Asistenta comptable o employe des services generaux. Por lo tanto debo tener alguno de estos dos titulos; DUT
    CS – Carrières sociales

    DUT
    GEA GCF – Gestion des entreprises et administrations option gestion comptable
    et financière Me gustaria saber si puedo acceder con mis titulos o tengo que traducirlos o como? Muchisimas gracias de antemano

    0

  140. Carolina dice:

    Hola,Quiero hacer un DU (diploma Universitario) en Francia. Soy médico especialista con titulaciones españolas y vivo en Francia desde hace unos años.Me gustaría saber el DU francés qué valor tiene en España y si corresponde a un número de créditos. No sé si podréis contestarme, pero muchas gracias en todo caso.Carolina

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Carolina. Muchas gracias por su comentario.

      En cuanto a su consulta. Indicarle que el DU no encaja en el patrón tradicional de las titulaciones universitarias, ya que no está sujeta a la autorización del Ministerio de Educación y se emite por una universidad francesa. Por lo tanto, para conocer su equivalencia en Francia, le recomiendo que contacte directamente con el Ministerio de Educación, Cultura y Educación español, ya que son quienes mejor le podrán orientar.

      Un cordial saludo.

      0

  141. carmen dice:

    Buenos días. Tengo estudios cursados antes de entrar en marcha los Grados actuales. En concreto tengo una licenciatura en derecho (5cursos) y una diplomatura de maestro de educación general básica (3 cursos).  Para mí CV en francés como lo he traducir, sería correcto decir Licence para la licenciatura y Diplome ó Diplomé para la diplomatura. Gracias.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Carmen,

      Lo más correcto sería traducir la diplomatura como Licence (bac+3) y la licencatura como Licence (bac+5).

      Espero que te haya servido de ayuda.

      Un saludo

      0

  142. Cristina dice:

    Buenos días, me gustaría saber por favor a qué equivale el grado superior: técnica superior en educación infantil.Muchas gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Cristina,

      En Francia existe el Diplôme CAP Petite Enfance que se asemeja a tu titulación, con la diferencia de que es un título de grado medio y no de grado superior como el tuyo. Espero que esta información te haya servido de ayuda.

      Un saludo

      0

  143. Cristina dice:

    Buenos días,tambien me gustaría saber a qué equivale el acceso  a grado superior.Muchas gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Cristina,

      Para acceder a estudios de grado superior en Francia, te recomiendo que revises este enlace en el que encontrarás información acerca del proceso.

      Espero haber sido de ayuda.

      Un saludo

      0

  144. María Merino Caballero dice:

    Estoy cursando 1º curso del grado de Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca. Me han concedido un Erasmus para el próximo año en la Universidad de Rennes, en Francia.Necesito saber cuáles son las equivalencias entre las asignaturas impartidas en España y las de Francia. He consultado la página web de la universidad de Rennes y no consigo saber qué asignaturas debo elegir para que luego se me convaliden.Gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola María,

      Normalmente son los coordinadores los que pueden orientarle mejor, tanto su coordinador en España como en Francia. Mi recomendación es que se ponga en contacto con ellos y acuda también al Departamento de Relaciones Internacionales para que puedan ayudarle, ya que todo depende de las asignaturas que quiera cursar, del curso en el que se encuentre, de la facultad que le hayan asignado, de los créditos de las asignaturas, etc.

      Espero que mi respuesta le haya servido de ayuda.

      Un saludo

      0

  145. Telle dice:

    Hola buenas! Tengo que mandar el cv a Francia y me vendría bien tu ayuda. Mis titulaciones son Técnica en Educación Infantil (Grado superior) y Graduada en Maestra de Educación Primaria (Universidad -grado). En cuanto a la primera (grado superior) he leído por ahí que equivale al Diplome CAP petite Enfance. Pero… ¿puedo poner Brevet de
    technicien supérieur de… algo? ya que es equivalente al Brevet y no a un medio… no se 🙂 Y en cuanto al Grado, sería “licence” ¿de ..qué?, ¿Cómo traducir “educación primaria” si allí como tal no existe?Además, tengo algunos cursos hechos de Bilingüismo y Programaciones Didácticas, entre otros… ¿cómo se nombrarían?Gracias por la página. 

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Telle, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a tus titulaciones, mi recomendación es que el Grado Superior lo traduzcas como Diplome CAP petite Enfance ya que en Francia no existe ningún BTS relacionado con tus estudios y el Grado Universitario como Licence profesionnel (bac +4) de l’enseignement spécialisé en education primaire.

      Con el resto de cursos que has realizado puedes adaptarlos al francés, te recomiendo que hagas alguna búsqueda en Internet para encontrar equivalencias o cursos similares y adaptarlos.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      1+

  146. Manuel dice:

    Buenas, me gustaría saber como especificar que de momento solo tengo los estudios realizados hasta la ESO, ya que es para un trabajo de francés en el que debemos construir nuestro propio currículum, y me encuentro realizando primero de Bachillerato. Lo he buscado en varias páginas pero no me queda muy claro como especificar que solo he terminado la ESO ya que como he mencionado antes, no he finalizado mis estudios de bachillerato.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Manuel, muchas gracias por tu comentario.

      Te recomiendo que para tu trabajo indiques que has finalizado la ESO y que estás cursando 1º de bachiller. Por ejemplo:
      2012 – 2016 Enseigmenet secondaire
      2016 – Actuelement Baccalauréat

      Espero haberte ayudado.

      Un saludo.

      0

  147. Mara dice:

    Buenas,Gracias por toda esa información, es realmente útil. Tengo el grado superior en laboratorio clínico y biomédico, me gustaría saber cuál es su equivalencia. ¿Sería posible acceder a estudios universitarios en Francia con esta fp? Muchas gracias

    0

  148. Yassid dice:

    Hola, mi pregunta es que tengo un grado superior en laboratorio clínico, podría acceder a un tercer curso en alguna universidad en Francia? , en caso positivo qué carreras podría tener, y si hay la posibilidad de hacerla a distancia, muchísimas gracias… Un saludo. 

    0

  149. Yassid dice:

    Hola de nuevo, le agradezco porque me ha sido útil la información que me facilitó. Sigo con dudas si mi diploma de técnico del laboratorio clínico es homologable en Francia, y si es posible acceder al tercer curso directamente y qué carrera podría elegir…Gracias.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Yassid. Muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a su consulta, la homologación de la titulación tendría que confirmársela el Ministerio de Educación y Ciencia. En cuanto al acceso directo al tercer curso, me temo que tendría que iniciar los estudios universitarios desde el primer curso.

      Espero haberle ayudado.

      Un cordial saludo.

      0

  150. Laura dice:

    Buenas tardes, gracias por la información que aportan, la verdad es de mucha ayuda. En este momento estoy cursando en la UNED el siguiente título: Diploma de Experto Universitario en Educación Infantil y me gustaría saber como puedo traducir este título en Francia o saber a qué equivale dicho diploma. Muchas gracias. 

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Laura, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a la titulación que nos comentas podrías traducirlo como Diplôme d’Expert Universitaire en education d’enfants . En cuanto a la titulación equivalente, lo mejor es que te dirijas al Ministerio de Educación ya que son los que mejor te pueden orientar.

      Espero que te haya servido de ayuda.

      Un saludo

      1+

  151. Nora dice:

    Buenos días,He visto varios comentarios, sois muy amables en responder a nuestras dudas, hacéis un buen trabajo.A mí me gustaría saber lo siguiente, Yo he estudiado un ciclo formativo de grado medio en gestión administrativa (soy una auxiliar administrativa para explicarlo mejor) , a que seria equivalente? A parte tengo algunas dudas a ver si me las podríais resolver.Os explico:Yo tengo un francés básico, en agosto me iré a vivir a París y necesito saber que es lo que necesito para poder convalidar el titulo y poder trabajar de el titulo que he obtenido.Me gustaría también seguir estudiando, tengo pensado estudiar algo de estilismo y no se que estudios necesito, o cuantos años se ha de estudiar estilismo, o no se si tienen ciclos como en España no se nada hahaha que me podríais informar os lo agradecería mucho.Muchas gracias.Y un saludo. 

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Nora, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a tu formación, podría tratarse de un BEP Métiers des services administratifs. En Francia no existe el proceso de convalidación para títulos extranjeros, lo que se puede obterner es una Attestation de comparabilité que acredita el nivel del título extranjero en relación con el sistema francés. Los encargados de emitir este documento son los centros ENIC-NARIC, te recomiendo que te pongas en contacto con ellos para que puedan informarte mejor acerca de los requisitos y documentos necesarios para iniciar el proceso.

      Mi recomendación es que vayas informándote acerca de los centros que imparten formación profesional relacionados con la rama que quieres estudiar en París, la mejor opción es ponerse en contacto directamente con ellos para que te informen acerca de los requisitos necesarios para acceder ya que cada centro puede exigir requisitos diferentes. Te invito a que visites esta página podrá obtener más información.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  152. Emma dice:

    Buenas tardes, antes todo muchísimas gracias por la información tan útil que nos aportan. Les explico mi situación: soy licenciada en Filología Inglesa, diplomada en Turismo y tengo el máster de enseñanza. ¿Cuál sería la forma más correcta de traducir estos títulos? También quería preguntarles si es indispensable tener que hacer las equivalencias en ENRIC NARIC o si se puede conseguir un trabajo como profesora únicamente aportando nuestra documentación española. Por último, les pediría consejo a la hora de acceder al mercado laboral francés: ¿es posible conseguir el trabajo estando en España y después desplazarse a Francia, o hay que jugársela e irse directamente a territorio francés? Para conseguir un puesto de trabajo, ¿es mejor dirigirse a las academias o a los centros privados? Estoy hecha un lío pero me urge encontrar un trabajo en Francia por motivos familiares. Muchísimas gracias de antemano.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Emma, muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a tus estudios, se podrían tarducir como Licence Anglais, Licence en Tourisme y Master Métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation.

      Mi recomendación es que si quieres empezar a trabajar en Francia traduzca tus titulaciones y pidas en ENIC-NARIC una Attestation de comparabilité que acredita el nivel de los títulos extranjeros en relación con el sistema francés así será mucha más fácil para las empresas saber qué nivel de estudios tienes y si se ajusta a lo que buscan.

      En cuanto al mercado laboral, siempre es mejor llevar el curriculum en persona pero no es indispensable, te aconsejo que visistes páginas de empleo y estés atenta a las ofertas que publica la Cámara de Comercio de España en Francia. Normalmente los centros privados tienen mayor libertad a la hora de contratar personal pero las “Académie” están en contacto con un mayor número de centros por lo que podrías probar suerte en ambos.

      Espero haber sido de ayuda.

      Un saludo

      0

  153. SARAH dice:

    Buenas tardes, muchas gracias por los respuestas y enhorabuena por la pagina. Mi pregunta es sobre el INE.Tengo un titulo superior de telecomunicaciones, un BTS en Francia, y quiero matricularme en el tercer año de una Licence  y me piden el INE para poder hacer la inscripción, podría saber como puedo conseguirlo.Un saludo

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Sarah. Muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a tu consulta, el número INE es el número de identificación nacional del alumno. Si no lo tienes, generalmente el centro de estudios te asignara uno después del proceso de incripción. Para más información, puedes leer el siguiente artículo informativo.

      Espero haberte ayudado.

      Un saludo.

      0

  154. vicky ercilape dice:

    Buenas tardes, quisiera saber si podría ayudarme a traducir mi titulo al francés, que es : Licenciada en diseño de Indumentaria, de la Universidad de Buenos Aires Argentina, ya que por lo que estuve investigando en Francia la carrera no se llama del mismo modo. Por otro lado quisiera saber Como y donde puedo revalidar el titulo para poder trabajar? y si conoce alguna universidad o centro donde pueda realizar un postgrado gratuito o de bajo costo. Desde ya muchísimas gracias por su ayuda.Saludos, Vicky

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Vicky Ercilape. Muchas gracias por tu comentario.

      En cuanto a su titulación, indicarle que la equivalencia sería “Licence en design de mode”. Para validar este título, te recomiendo que te dirijas directamente a la Embajada de Francia, ya que serán quienes mejor te puedan informar al respecto.

      Finalmente, en relación a su consulta acerca de los estudios de postgrado, los precios no son excesivamente caros, puesto que puedes cursar un máster por 250 € el año escolar. Asimismo, existe la posibilidad de solicitar una beca. El programa de becas más solicitado es el Programa Eiffel, que abre convocatoria todos los años.

      Espero haberte ayudado.

      Un cordial saludo,

      0

  155. Sayra dice:

    HOLAQuisiera solicitar la admisión a un máster en Ingénierie de Langues FLE en la Universidad de L´Île de la Réunion. Aun no me informado si es más conveniente para mí solicitarlo mediante “validation des adcquises” o mediante aportación de titulaciones españolas homologadas por el ENIC-NARIC . Soy Licenciada en Filología Clásica (licenciatura de 5 años)Estudios de doctorado en Filología Clásica (2 cursos ) con Suficiencia Investigadora (que luego paso a llamarse DEA). Tesina de doctorado defendida. Título de Experto Universitario en Enseñanza del francés como L2 y lengua extranjera por la UNED y el Instituto francés de Madrid (1 curso, 25 ECT). CAP para profesores. 10 años de experiencia docente como profesora de educación secundaria y bachillerato. ¿Cuáles serían las equivalencias precisas de todas estas titulaciones?Para convalidar en Francia un diploma univeristario en TICE se podrán aportar cursos de formación en TIC por más de 1000 horas realizados en España?Gracias

    1+

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Sayra,

      En primer lugar comentarte que en Francia no se realizan convalidaciones de títulos, debes pedir en el ENIC-NARIC una Attestation de comparabilité que acredita el nivel de los títulos extranjeros en relación con el sistema francés. Mi recomendación es que te pongas en contacto con ellos para que puedan orientarte mejor y resolver tus dudas.

      En cuanto a las traducciones que nos comentas, podrían ser Licence Lettres Classiques (Bac +5), Doctorat de Lettres Classiques, Diplôme d’Expert Universitaire FLE (français langue étrangère) y Master Métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  156. Darío dice:

    Hola buenas tardes,Estoy con la traducción del cv en francés y estoy un poco liado. Tengo dos ciclos formativos de grado superior: 1- Técnico Superior en Desarrollo y Aplicación de Proyectos de Construcción. 2- Técnico Superior en Prevención de Riesgos Laborales. Me gustaría saber cual sería la traducción más correcta en francés. Supongo que son BTS los dos no? O son BAC 2 ambos? Realice el BUP científico y COU y posteriormente los dos ciclos superiores.Gracias de antemano por ayudarnos.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Dario,

      Los ciclos formativos que nos comentas se podrían traducir como BTS Management de projets de construction y BTS Prévention des risques professionnels aunque como tales no existen en Francia pero puede ser una buena opción ya que describen el área de estudio.

      Espero que te sea de ayuda.

      Un saludo

      1+

  157. Ben dice:

    Hola tengo un dupte me puedes decir la equivalencia del cicle mitja de electricidad yo creo que es un bac pro i CAP.Gracias

    1+

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Ben,

      Sus estudios podrían traducirse como Bac pro Électrotechnique.

      Espero haber sido de ayuda.

      Un saludo

      1+

  158. Ben dice:

    Si me a servidoQuiero seguir estudiar cual es la continuacion del cilce en mitja en francia y muchas gracias.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Ben,

      En tu caso podrías seguir estudiando un BTS Electrotechnique, mi recomendación es que te pongas en contacto con el centro en el que estás interesado para que puedan orientarte mejor en cuanto al proceso de admisión a las diferentes ramas de estudios.

      Un saludo

      1+

  159. Darío dice:

    Muchas gracias Elísabet por tu rapida respuesta.Tengo otra duda, cual sería la diferencia entre un Bac +2 y un BTS? No entiendo muy bien la diferencia.Perdona que no te conteste al enlace de la respuesta que me diste anteriormente pero no me deja escribir en el apartado que tengo para responder.Un saludo y muchas gracias de nuevo.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Darío,

      El BTS es un tipo de formación específica, es el nombre de un título, en tu caso podemos decir que has realizado un BTS Management de projets de construction y adicionalmente podemos añadir (bac+2) que significa que después de haber realizado el Baccalauréat has estudiado dos años más. Al igual que decimos Licence (bac +3) podemos decir BTS (bac+2).

      Espero haber resuelto tu duda.

      Un saludo y gracias por tu comentario

      0

  160. Darío dice:

    Ya me quedo todo claro jejeje.Muchas gracias de nuevo y que sigáis así de profesionales, da gusto.Un saludo.

    0

  161. María dice:

    Buenas tardes,Me llamo María,

    Os escribo para solicitaros un poco de ayuda sobre las
    equivalencias de mis titulaciones en Francia (todas obtenidas en España). Gracias a la tabla expuesta (por
    cierto, muy bien explicada) y leer solo algunos comentarios, se me han aclarado
    algunas dudas, pero aún sigo teniendo algunas. Es por eso que me gustaría saber
    la opinión de las personas expertas en este foro y si es posible ruego que
    verifiquen  lo que a continuación expongo
    para saber si es correcto o no.

    1.- ¿Es que son
    correctas las equivalencias de aquí abajo?

    FPI Auxiliar de Clínica = BEP

    FPI Curso de Acceso de Formación Profesional Segundo Grado
    (FPI)= BTS

     Esto era un año que había que cursar antes de
    pasar al segundo grado de FP. Pero tengo algo de dudas, si era FPI o FPII.
    Porque lo que se trataba si no mal recuerdo era de hacer en un año las
    asignaturas comunes (matemáticas, lengua, etc.) correspondientes a la FPII de cada
    rama. Con lo que al cursar los dos años de la especialidad en FPII, solo se impartían las
    asignaturas especiales de cada rama y no las comunes (pues ya se había hecho en este curso de acceso). Por eso tengo dudas si
    era FPII o FPI. Aunque yo me inclino más a FPII. Por eso he puesto BTS

    FPII Técnico de Radiodiagnóstico  (FPII)=BTS

    Universidad. Trabajadora Social (Assistante sociale). 3 años
    de carrera = BAC3

    2.- He realizado 3
    masters ¿cuál sería mi equivalencia B3, B4 ou B5?

    Muchas gracias de antemano.

    María

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola María,

      Has realizado un buen trabajo pues el nivel de estudios que has relacionado con el sistema francés de tu formación es correcto. Las equivalencias que has realizado son orientativas pero si deseas tener documentos oficiales es importante que te dirijas al Centro Enic-Naric para que puedan orientarte a la hora de reconocer tus estudios en Francia. En cuanto al nivel después de realizar dos máster, podrías indicarlo como Bac+ 5.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  162. María dice:

    Buenas tardes Elísabet,Muchas gracias por tu rápida respuesta.Un cordial saludo.María

    0

  163. Nancy Walquiria Bazán dice:

    Hola Elísabet,Cómo estás? Necesito la siguiente consulta, por favor: he leído en algún CV francés ” Diplôme en cours de préparation y Diplôme en cours d’obtention”  y no puedo dilucidar la diferencia entre ellos y en cuanto a lo que significa en español.  En realidad estoy finalizando una carrera de traductorado de francés y me faltan 6 materias.Si yo estoy aún cursando debería poner en mi CV ” ….en cours d’obtention” ? suponiendo que esto implicaría que mi carrera aún está en curso, que no me recibí y aún estoy por obtenerlo. O en el significado de francés se refiere a que ya te has recibido y lo que estás esperando es que la Universidad te entregue el diploma ( el papel, digamos). Espero haberme explicado. Muchas gracias por vto. trabajo y por la posibilidad de ayudarnos a despejar las dudas. Saludos desde BsAs. Nancy

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Nancy, muchas gracias por tu comentario.

      Tanto “Diplôme en cours de préparation” como “Diplôme en cours d’obtention” son términos que los expertos desaconsejan utilizar en un curriculum. Suelen indicar la misma información, que nos encontramos cursando estudios y que todavía no reunimos los requisitos para obtener el título. Lo más aconsejable es poner en tu curriculum el nombre de tus estudios y entre paréntesis el nivel de estudios al que corresponden, por ejemplo, “niveau licence” y si ya has terminados tus estudios y te encuentras a la espera de recibir el título puedes poner “licence“, sería como decir en español que cursas estudios de licenciatura o especificar que eres licenciado y tiene las licenciatura cuando ya has terminado tus estudios.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  164. Nancy Bazán dice:

    Muchísimas gracias por la información. Me ha sido de ayuda. Saludos!

    0

  165. Teresa Perez dice:

    Buenas tardes, en breves me mudaré a Francia, y allí ya tengo trabajo. El problema viene con la homologación de mi diploma de Técnico superior en Educación infantil, para poder trabajar de “nounou” o dentro de las “crèches maternelles”, no sé si puedo ir con mi diploma, solicitar la convalidación y poder ponerme a trabajar, o por el contrario debo seguir estudiando para poder conseguir mi convalidación. ¿Alguien por aquí que pueda ayudarme a resolver mis dudas? Gracias de antemano.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Teresa. Muchas gracias por tu comentario.

      Indicarte que lo mejor en tu caso es que te dirijas directamente al Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Tal y como informa en su web, es posible que el centro ENIC-NARIC de Francia gestione un certificado de comparabilidad entre el título español y su correspondiente francés.

      Espero que esta información le sea de ayuda.

      Un saludo.

      0

  166. Amparo dice:

    Buenas tardes! en primer lugar, agradecerte por el trabajo y la evidente dedicación hacia las personas y sus inquietudes. Te expongo rápidamente mi problema:Estoy postulando a un MEEF 1er Degré y tengo un Grado de Educación Primaria español con Mención en Francés Lengua Extranjera. Esta formación tiene un peso de 240 créditos y me pregunto si lo más correcto en términos de la postulación al M1 sería traducir dicho título por Licence 4 o Licence (bas+4), por Maîtrise o por M1. Y, en segundo lugar, cómo podría traducir el nombre del título para que fuese comprensible y válido. Muchas gracias de antemano y feliz tarde. 

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Amparo,

      Te comento que los estudios relativos a la educación en Francia son diferentes al sistema español, ya que allí es necesario realizar una Licence de 3 años más el MEEF. Puesto que en tu caso solamente has realizado el grado, te recomiendo que lo traduzcas como Licence profesionnel (bac +4) de l’enseignement spécialisé en education primaire o el correspondiente en Francia que sería Diplôme de professorat des écoles (DPE). Entre paréntesis puedes mencionar “mention langue française“.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  167. Nathalie dice:

    Mis mas cordiales saludos,me intereza mucho saber si mi bachillerato de Republica dominicana es valido en francia y a que nivel corresponde.espero su respuesta gracias! 

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Nathalie,

      Siento no poder ayudarte pues no conozco el sistema educativo en tu país, mi recomendación es que te dirijas a la embajada francesa en tu país o alguna institución educativa para que puedan informarte mejor. Quizá algún lector en tu misma situación pueda orientarte.

      Un saludo

      0

  168. soraya dice:

    Hola, felicidades por el Post, es muy interesante!Estoy realizando en Alemania una formacion profesionale dual de “Altenpfleger” = infirmier pour personnes âgées (traducción literal) son tres años de formación en empresa y escuela después de la ESO. Me gustaría vivir en Francia al acabar. en España esta formación no existe, solo está El Auxiliar de geriatría pero lo que estoy haciendo es un nivel más alto.Podrías decirme por favor que estudios hay en Francia relacionados con las personas mayores? O si existe la formación dual que estoy haciendo?Gracias de antemano

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Soraya, muchas gracias por tu comentario.

      En relación a la formación que nos comentas, podemos encontrar algunas parecidas en Francia: formation aide aux personnes âgées, formation soins personnes âgées o incluso Baccalauréat en sciences infirmières. Mi recomendación es que te dirijas directamente al ENIC-NARIC ya que no sabemos con seguridad a qué nivel van a reconocer tus estudios.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  169. soraya dice:

    Gracias por tu rápida respuesta. Ok,ahora lo miro, saludos!

    0

  170. Salman dice:

    Muy buenas tardes;Tengo la siguiente pregunta, he obtenido el grado superior de prevención de riegos profesionales (accedí con prueba de acceso) tengo una nota media bastante elevada un 8’5 y me preguntaba si es posible que acceda a una universidad francesa al tercer año de una licence lmd porque mi objetivo es conseguir hacer un máster en environnement así que no quiero un licence pro me podéis aclarar la duda si puedo entrar al 3 año de licenciatura y también porfavor que tipo de licence elegir que sea de la misma rama que mi bts.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Salman,

      Para poder hacer equivalencias de títulos es necesario que te dirijas al ENIC-NARIC, ellos sabrán orientarte y podrán determinar si puedes acceder a un tercer año de Licence. En la rama de estudios que nos comentas podrías realizar una Licence Professionnelle – Sécurité et Prévention des risques professionnels, aunque nos comentas que no deseas que sea profesional, o una Licence Conditions de travail et prévention des risques.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      1+

  171. Salman dice:

    muchisimas gracias elisabeth.

    0

  172. Saul dice:

    Que titulo te dan si coges francés durante los dos años de bachiller??

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Saul,

      Por haber realizado la asignatura de francés durante los años de bachillerato no obtienes ninguna titulación oficial que acredite tu nivel de dominio de la lengua. Si desea tener algún certificado debes realizar un examen oficial, te recomiendo que leas este artículo.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  173. Salman dice:

    Buenas tardes;Me gustaría preguntarles si con un BAC+2 europeos debo acreditar que hablo y escribo el francés a la perfección con algún titulo o me realizarían ellos un examen una vez aceptada mi solicitud.Muchas gracias por su tiempo.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Salman,

      Normalmente cuando te exigen un nivel de francés es necesario poder acreditarlo con una titulación oficial, en tu caso, no sé si es necesario que lo acredites pero en ese caso deberás tener una certificación para demostrarlo. En este enlace tienes más información.

      Espero haber sido de ayuda.

      Un saludo

      0

  174. Maite H dice:

    Buenas Elisabeth y gracias de antemano por tu respuesta,Tengo entendido que los BAC-3 no se equivalen en España por ser de 3 años y no llegar al mínimo de 4 años de Grado. Si hago un BAC-3 y luego un Master también francés de la misma materia, es posible entonces que me equivaliese a un Grado?Muchas gracias.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Maite,

      Te recomiendo que te pongas en contacto con el Ministerio de Educación para que puedan informarte mejor con respecto al reconocimiento de tus estudios en Francia, el organismo encargado de realizar estos reconocimientos es el ENIC-NARIC.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  175. Lucas Vázquez dice:

    Hola, buenos días.Quería saber cuál es la equivalencia de mis estudios, que son los de ingeniería técnica agrícola, al no haber cursado el máster para ser ingeniero agrícola.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Lucas. Muchas gracias por tu comentario.

      La equivalencia a su título podría ser: “Diplôme d’ingénieur agricole”.

      Espero haberle ayudado.

      Un saludo.

      0

  176. Elena dice:

    Bonne nuit. Me gustaría saber si la licence de Sciences du langage et société es equivalente al estudio de la Filología Francesa, actualmente denominado Grado en estudios franceses y si no lo es, podrías aclarme cual sería para poder cursarlo en una Universidad Francesa à distance. Mi nivel de francés es de C1 diploma otorgado por Escuela Oficial de idiomas y l’alliance française, pero me gustaría profundizar en la gramática, la fonética, la sintaxis del idioma para tener un conocimiento mas sólido y con mas fundamento del mismo.Merci d’avance

    0

  177. Ana L. dice:

    Enhorabuena por vuestra ayuda y comentarios!!La verdad es que me han ayudado bastante con las demás respuestas, pero aún así sigo teniendo algunas dudas. Estuve trabajando comme assistante de langue en France el curso pasado, y me queda el TFG para Diciembre en Grado Estudios Hispánicos.Mi pregunta es si de todas maneras podrían convalidarme el título para trabajar como profesor de Español en las diferentes académies.?

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Ana,

      Mi recomendación es que te dirijas al ENIC-NARIC para que emitan un certificado de equivalencia de tu titulación en Francia, si deseas trabajar como profesora de español en Francia puede ponerte en contacto directamente con los centros de estudios para informarte mejor acerca de los requisitos necesarios para acceder a un puesto de trabajo.

      Espero haber sido de ayuda.

      Un saludo

      0

  178. harrag dice:

    Hola, yo tengo una duda, que nose si podras resolvermela, mira yo he echo un grado medio de gestion administrativa. Sabes si mi titulo me lo pueden cambiar en francia? Porque claro yo he estudiado con la ley de españa, con la ET española…Muchas gracias,Un saludo.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Harrag,

      Mi recomendación es que te dirigas al ENIC-NARIC que es el organismo encargado de reconocer las titulaciones a nivel europeo, ellos podrán informarte mejor acerca de los trámites a realizar. En Francia no existe la convalidación de titulaciones pero si el reconocimiento, por lo que este organismo emitirá un informe acreditando tu nivel de estudios en Francia.

      Espero haberte ayudado.

      Un saludo

      0

  179. María dice:

    Hola, necesito saber el diploma DEEJE (educadores de infancia) dicen que es un BAC+3, ¿esto es una diplomatura? cuando pone BAC+2 no sé qué significa. Gracias

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, María.

      Los Bac +3 corresponde correponden con las diplomaturas a nivel de la enseñanza universitaria española. En cuanto a los Ba +2, corresponden a los BTS o DUT, es decir, a los títulos de formación profesional.

      Espero haberte ayudado.

      Un saludo.

      0

  180. Rosa dice:

    Buenas tardes! Me gustaria saber si, tras haber estudiado 3 anos en una universidad espanola (180 créditos), podria acceder al master (M1) en Francia.Gracias de antemano por la informacion!!

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Rosa.

      Comentarte que en Francia para cursar el M1 deberás haber cursado 3 años y 180 créditos, por lo que entiendo sí sería posible. No obstante, para asegurar esta información, te recomendaría que contactases directamente con la universidad francesa y que ellos mismos te lo confirmen.

      Un saludo.

      0

  181. Salva María Lucrecia dice:

    Hola buenas noxhs, mi nombre es María Lucrecia. Quería consultar ya que envíe carta de motivación al hospital de Saint Louis en París para realizar una rotación observacional en el servicio de dermatología del mismo. Para ello me piden que envíe mis títulos, de los cuales solo tengo el de médica y la constancia actual de que estoy haciendo la especialidad de dermatología. Mi duda es si a todo ello más otros títulos de pequeños cursos realizados tengo que enviarlos traducidos y si tengo que realizar alguna equivalencias en comparación con los estudios que se realizan en París. Gracias.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola María Lucrecia,

      Seguramente será necesario que traduzcas tus titulaciones, para ello necesitarás la ayuda de un traductor jurado capacitado para ello. En cuanto a las equivalencias, te recomiendo que acudas al ENIC-NARIC, que es la institución encargada de realizar los certificados de equivalencias de estudios.

      Espero que esta información te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  182. yastin dice:

    hola Elísabet Rodríguez Moreno muchas gracias por este post me ayudo mucho. queria hacerte una pregunta, estoy haciendo 1º Ciclo Formativo  de Grado Superior qu es el bts y me gustaria hacer el 2º en francia.que pasos deberia a seguir no me importaria hacer el primero bts en frances pero para que me accepte un  Lycée  que deberia aportar?  tengo el titulo ciclo formativo de grado medio. un saludo 

    0

  183. Nadjet dice:

    Hola Elisabet, yo tengo el titulo de grado superior en administracion finanzas y al ar una raduccion jurada al frances me  puesto que equivale al Bac+2 y queria continuar mis estudios en francia y querria saber si puedo cularme en la universidad directamente o tendria  realizar alguin tipo de prueva de acceso.Gracias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Nadjet,

      Te dejo un enlace que puede ser interesante acerca de los pasos y requisitos necesarios para acceder a estudios universitarios en Francia, todo depende de la Universidad que elijas ya que cada centro tiene sus propios requisitos.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  184. Nancy Walquiria dice:

    Buenas tardes ElisabethHace poco tuviste la generosidad de responderme a unas preguntas y por cierto que me fue de mucha utilidad. Recurro a tus servicios nuevamente dado que se me presentó la siguiente duda con una carrera: “Licenciatura en Ciencia y Tecnología de los alimentos”. Se realiza en una Universidad de Buenos Aires, cuyo título a alcanzar es “Licenciado en ….”  ¿Hay alguna posible equivalencia o traduccion posible en Francia? como para hacer mención en un Curriculum. Estuve viendo en algunas universidades de Lyon pero aparentemente son de nivel “Doctorado” o “Maestrías”. Aquí es una carrera de grado. Desde ya muchísimas gracias !!! Saludos Nancy

    2+

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Nancy,

      Aunque no exista una licenciatura idéntica a la que nos mencionas puedes hacer una adaptación, podría ser Licence en Sciences et Technologies des aliments.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      2+

  185. MANOLI dice:

    PRIMERO HOLALLEVO UN CUANTOS AÑOS VIVIENDO EN ESPAÑA Y ME GUSTARIA SABER A QUE EQUIVALE EL TITULO QUE OBTUVE EN FRANCIA MI TITULO ES UN BAC G2 DE CONTABILIDADGRACIA POR LA INFORMACIÓNESTOY MUY LIADA PORQUE NADIE SABE A QUE IQUIVALE

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Manoli.

      Muchas gracias por tu comentario. La equivalencia más correcta sería “Bachillerato en ciencias sociales”, especialidad en contabilidad.

      Espero haberte ayudado.

      Un saludo.

      0

  186. Nancy Walquiria dice:

    Muchas gracias Elisabeth!! Lo había pensado así pero no estaba muy segura si quedaba bien. Un saludo!!!

    1+

  187. YOUSSEF dice:

    Buenas tardes Me gustaria saber la equivalencia de mi titulo de ciclo mitja de instal.laciones electriques en Francia.Hay gente que me deci que es un CAP NIVEAU 5 hay gente que me deci es un BAC pro NIVEAU 4.Y me gustaria saber cual es su verdadera equivalencia.Espero vuestra respuesta gracias

    1+

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola, Youssef.

      Al tratarse de un ciclo medio, la equivalencia sería más un CAP niveau 5, ya que es un certificado de aptitud profesional.

      Un saludo.

      0

  188. ahmed dice:

    buenos diasme gustaria saber la  equivalencia de ciclo mediocual es su equivalencia es un CAP de niveau 5  O BAC pro de niveau 4.Espero vuestra respuesta gracias.

    0

    • Lourdes Acosta Urbano Lourdes Acosta Urbano dice:

      Hola Ahmed,

      Como has podido leer en el artículo, el ciclo de grado medio puede equivaler a un CAP o a un BEP. Al tratarse de un certificado de aptitud sería más bien un CAP niveau 5 o un BEP niveau 5.

      Un saludo.

      0

  189. ahmed dice:

    Hola de nuevo. Tengo un amigo que a sacado el titulo de ciclo medio y a echo la equivalencia en francia  y su equivalencia es un BAC pro niveau 4. y nose si tiene que ver algo con la llei que cambia o como. mi dupte es eso que estoy esperando mi diploma que obtenido para hacer su equivalencia nose su verdad equivalencia. Estoy buscando information sobre ese tema.GRacias

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Ahmed,

      Te recomiendo que te dirijas al centro Enic-Naric ya que es la institución encarga del reconocimiento de estudios y titulaciones en Francia, ellos podrán informarte mejor acerca de tu titulación y estudios.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  190. Daniel Peña dice:

    Buenas tardes, estoy llenando una solicitud en linea para un empleo, soy ingeniero electricista, y en la solicitud donde me pide el grado de estudios, vienen las siguientes opciones:CAP/BEPBac/Bac proBac +2/3Bac +4/5Por favor! ¿me puede alguien decir que opcion debo poner?Muchas gracias!

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Daniel,

      Mi recomendación es que elijas Bac+5 si se trata de una ingeniería.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  191. Jass dice:

    Hola a todos, Tengo una duda sobre la equivalencia del titulo francés en español.He estudiado une licence Llcer (langue, littérature et civilisation étranger) 3 años y un master 1 en histoire et civilisation.Cómo sería la equivalencia  en español?Muchas gracias.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Jasmine,

      Podrías tarducirlo como Grado en Lengua, Cultura y Civilización (Inglesa/Alemana/Española/Francesa/…) y Máster en Historia y Civilización. En cuanto a las equivalencias de estudios, es el ENIC-NARIC el que se encarga de realizar el reconocimiento de las titulaciones y estudios.

      Espero le sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  192. Pedro dice:

    Buenas noches. Quiero hacer un curriculum en francés. ¿como pondría que tengo un titulo de grado medio de electromecánica de vehículos? Muchísimas gracias.Un saludo.

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Pedro,

      Tu formación se podría traducir como Bac Pro Mécanique des véhicules.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  193. Raquel dice:

    Hola!!Gracias por tu aportación.He cursado un Master2 en Management International (M2 MI) en una universidad francesa. ¿Sabrías decirme la equivalencia en España?Gracias, un saludo,

    0

    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Raquel,

      Se podría traducir como “Máster en Gestión Internacional” aunque para realizar las equivalencias de titulación te aconsejo que te dirija al centro ENIC-NARIC en España.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      0

  194. Ángela dice:

    Buenos dias, en primer lugar darle la enhorabuena por la pagina por que esta genial, No obstante me queda una duda sobre mi titulación por que no se si corresponde BAC+5 y master o tan solo master. Yo tengo el titulo de Ingeniería Informática Técnica y tambien curse la superior. En total 5 años. Luego he realizado:-master produccion 3D avanzada de un año: 60 ECTS-master animacion 3D para cine de una duracion de 9 meses .Si es posible me gustaria saber la equivalencia de mis estudios y darle las gracias de antemano por el esfuerzo que realiza.Muchas gracias por la atención. Un saludo

    0

  195. Yorger dice:

    buenas noches, en mi caso soy LICENCIADO en educación mención Geografía e Historia en francia cual sería su equivalencia, muchas gracias

    0

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

COD y COI en Francés

COD y COI. Usos del complemento directo e indirecto en francés

Aprende a diferenciar los complementos directo (COD) e indirecto (COI) en francés, son elementos de sustitución muy útiles y fáciles de usar

diferencias entre passé composé e imparfait

Diferencias de uso entre el passé composé y el imparfait

Conoce los diferentes usos del passé composé y imparfait, repasamos su formación y te damos algunas claves para que aprendas a diferenciarlos

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies