francés de quebec y francés de francia

Diferencias entre el francés de Francia y el de Quebec

Número de visualizaciones
07/08/2015

La lengua francesa es una de las lenguas más habladas en todo el planeta con más de 77 millones en todo el mundo y aproximadamente 50 millones de francófonos sólo en Francia.

Son más de 50 países donde el francés funciona como lengua oficial o cooficial, podemos destacar Suiza, Algeria, Bélgica, Congo, Côte d’Ivoire, Guyana Francesa, Polinesia Francesa, Marruecos o Canadá.

Como es de esperar, los usos, las palabras y los acentos cambian de manera significativa entre unos países y otros.

Hoy nos centraremos en las diferencias que existen ente el francés de Francia y Canadá (francés de Quebec). Las diferencias lingüísticas las podemos encontrar en la pronunciación, en la gramática y en el vocabulario. No obstante, a nivel escrito, no suelen haber demasiados cambios y las normas de referencia son las marcadas por el francés de Francia. Aun así, podemos decir que los canadienses son más permisivos en todos los sentidos, es decir, como extranjero que no domina al 100% la lengua francesa será más fácil ser comprendido por un habitante de Quebec que por uno de Paris.

En este mismo sentido, a nivel cultural podemos apreciar grandes diferencias ya que Quebec al ser la única ciudad donde el francés es la lengua oficial en todo Canadá tienen mucha más influencia de la cultura americana que de la francesa. Los quebequenses suelen ser personas más abiertas y hospitalarias que los franceses, bastante comprensible si tenemos en cuenta las circunstancias que les rodean.

Principales diferencias entre el francés de Quebec y el francés de Francia

Fonética

A nivel fonético podemos destacar, entre otras:

  • Las terminaciones “-ais y – ait” del imperfecto en Francia son pronunciadas como “e” y en Quebec como “a”
  • è en Quebec es pronunciada como una especie de “aè”, ejemplo maère et paère en lugar de una “e” abierta.
  • u pronunciada en Quebec como “eu”. Por lo tanto, en Quebec dirian méneute en lugar de minute.
  • un : La diferencia entre “un” de Lundi y  “in” de “linge” es más marcada en Quebec que en Francia.
  • en, an : Se aproximaría al sonido “in” en Quebec. Así, “vent” ponia sonar “vin” para un francés. Para hacer la diferencia entre “vin” et “vent” un quebequense pronunciaría un “in” mucho más marcado y cerrado que un francés.

Léxico

Por otro lado, a nivel léxico existen muchos vocablos diferentes entre el francés de Quebec y de Francia, veamos algunos ejemplos:

Quebec

Francia

España

La balloune

Le ballon

El balón

Des barniques

Des lunettes

Las gafas

Une broue

une bière

Una cerveza

Un bécyque

Un vélo

Una bicicleta

Des bidoux

De l’argent

El dinero

Un char

Une voiture

Un coche

Un cégep

Un collège

Un compañero

Des flots

Des enfants

Niños

Des patates pilées

Des pommes de terre en purée

Pure de patatas

Une patente, un cossin

truc, chose, objet inconnu

Algo, cosa

Un pitou

Un chien

Un perro

Une vue

Un film

Un a pelicula

Le fin de semaine

Le weekend

Fin de semana

Anglicismos

Por otro lado, podemos remarcar el uso de anglicismo o de préstamos en el francés de Canadá. De ahí que nos encontremos con frases como C’est l’ fun! (c’est marrrant = es divertido) o C’est cute! (c’est mignon = es lindo).

Expresiones de tiempo

Por último, destacaremos algunas expresiones de tiempo que varían mucho de un país a otro:

  • Il mouille (il pleut)
  • Il fait frette (très froid)
  • Il mouille à boire debout (abondamment)
  • Il mouille à sieaux (beaucoup, comme si on vidait des seaux d’eau)
  • Il vente pour écorner les boeufs (violemment)
  • Des bancs de neige (congères)
  • Du frimas dans les vitres (fine couche de glace)
  • De la poudrerie (blizzard)

Cómo hemos podido ver no son pocas las peculiaridades que existen entre el francés de Quebec y Francia.

2+
Categorizado en: Francés

11 Comentarios

  1. tito dice:

    Bonjour! Yo estoy aprendiendo el quebecois a traves de internet y youtube.

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Salut Tito,

      Es una excelente idea recurrir a la red para mejorar las habilidades lingüísticas de cualquier idioma.

      Un saludo

      0
  2. Rodrigo dice:

    Me han dicho que en Quebec se puede decir ‘Bonjour’ en vez de ‘au revoir’,¿ es eso cierto?

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Rodrigo,

      No tenemos constancia de ello pero en español también podemos decir “adiós” cuando vemos a alguien a modo de saludo y despedida.

      Un saludo

      0
  3. Alan Palacios dice:

    Hola,Yo quisiera saber, ¿cuál es el francés que debería aprender? ¿Cuál es el mas correcto o popular a nivel mundial?Gracias por todas tus explicaciones 

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Alan, gracias por tu comentario.

      El francés se habla en diferentes paises del mundo por lo que existen más variedades que las que te hablamos en este artículo. Tanto el francés de Canadá como el de Francia te servirán para poder comunicarte en cualquier situación y con cualquier persona que hable francés.

      Un saludo

      0
  4. Luis Estrada dice:

    El francés de Québec es menos nasalizado (quizas por la influencia del ingles que no nasaliza) y los franceses tienen una pronunciación mas cerrada 

    0
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Luis,

      Efectivamente, el francés de Québec es más abierto que el de Francia por lo que también tienden a nasalizar menos que los franceses.

      Muchas gracias por tu aportación

      Un saludo

      0
  5. Salem dice:

    Otra diferencia que al parecer les falta es la velocidad Los franceses se toman su tiempo para hablar mientras que los quebecos lo hablan muy rápido lo sé ya que viví 3años en Montreal Québec 

    2+
    • Elísabet Rodríguez Moreno Elisabet Rodriguez Moreno dice:

      Hola Salem,

      Muchas gracias por tu comentario y tu apreciación, sin duda las experiencias en el extranjero nos ayudan a conocer diferentes aspectos de la cultura y los idiomas de otros países.

      Un saludo

      0
Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Descubre MasterClass de INESEM. Una plataforma en la que profesionales enseñan en abierto

Profesionales enseñando en abierto