uso de anglicismos en español

El uso de anglicismos en español el mercado laboral

Número de visualizaciones
20/10/2016

Es una realidad que el léxico de cualquier español medio está plagado de anglicismos, y en el ámbito laboral, éstos aumentan de forma exponencial. ¿Cuál es el uso de anglicismos en español más comunes? ¿Por qué nos gustan tanto? ¿Son realmente necesarios?

El Diccionario de la Real Academia Española define anglicismo como “el empleo de vocablos o giros ingleses en distintos idiomas”. Es decir, coger una palabra de origen inglés y usarla tal cual en nuestro discurso en español. He elaborado un pequeño glosario con los 12 anglicismos laborales que más se escuchan últimamente en la oficina.

Uso de anglicismos en español en la oficina

  • Aplicar (solicitar). Es una palabra española, pero cuando la usamos como sinónimo de solicitar (por ejemplo, aplicar para un puesto), le estamos dando el uso del verbo inglés to apply.
  • Break (descanso). La pausa para el café o el descanso en el empleo.
  • CEO (presidente o director). El jefe de una empresa o organización.
  • Crowdfunding (micromecenazgo). Financiación de proyectos por pequeñas aportaciones monetarias de muchas personas anónimas a través de internet, principalmente.
  • Freelance (autónomo). Persona que trabaja por cuenta propia, según el Diccionario.
  • Learning by doing (aprender con la experiencia). Esta expresión se refiere a lo de que “a andar se aprende andando”.
  • Networking (red de contactos). Hacer networking es entablar relaciones para elaborar una agenda que más adelante utilizaremos para nuestras relaciones laborales.
  • Personal Branding (marca personal). Es la imagen proyectada de ti mismo en internet, así que cuidado con lo que se puede ver en redes sociales o con una búsqueda de tu nombre en Google. Descubre más sobre tu “Huella Digital
  • Proactivo (activo). Hemos españolizado la palabra inglesa proactive, que quiere decir dinámico, activo y preocupado por no mantenerse en la zona de confort.
  • Recruitment (contratación o selección de personal). Hoy en día no consiste sólo en realizar una entrevista, sino también otras actividades, como por ejemplo, dinámicas de grupo.
  • Team Building (construcción de equipos). Actividades que buscan mejorar las relaciones personales de los trabajadores y de paso, su desempeño. En los últimos años se ha desarrollado todo un campo basado en este concepto .
  • Training (entrenamiento o preparación). Son cursos que te preparan para el trabajo a realizar posteriormente.

Anglicismos en el español: ¿si o no?

El uso de anglicismos en español es un tema de gran discusión. Hay personas que consideran que se degrada el idioma, y hay otras que defienden su uso, esgrimiendo que así algunos conceptos se expresan de una forma más rápida, y que explicarlos en español tomaría más tiempo (team building, por ejemplo). Hay términos que son necesarios.

No se degrada el español por usar anglicismos: las lenguas son entes vivos, en permanente evolución, y es inútil tratar de ponerle barreras. Al fin y al cabo, el inglés es el idioma internacional del momento, está en contacto permanente con el español, y es inevitable que ambas lenguas se influyan mutuamente. Además, debemos recordar que buena parte de los vocablos ingleses vienen del francés, que a su vez vienen del latín (por ejemplo, recruitment), con lo que todo queda en casa.

Es cierto que algunas personas encuentran el uso excesivo de anglicismos laborales un poco rimbombante, aunque eso, como todo, va a gusto del hablante.

0
Categorizado en: Inglés

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Descubre MasterClass de INESEM. Una plataforma en la que profesionales enseñan en abierto

Profesionales enseñando en abierto